上大學(xué)的時(shí)候,一到同學(xué)們打電話的時(shí)間,就會上演全國各地方言秀,這個(gè)經(jīng)歷想必大家都有。不同的地方,尤其是地理位置相距甚遠(yuǎn)的,方言差異也非常大。
幸好國家推廣了普通話,要不然,同為中國人,說起話來雞同鴨講,以后大家不得不筆談了。
那么在遙遠(yuǎn)的古代,教育、交通、傳媒都近乎原始,推廣普通話更是無從談起,那時(shí)候的人怎么交流呢?
歷史學(xué)家說,古代官方也推普通話,比如雅言、官話。進(jìn)京的仕子必須學(xué)會講官話,要不然皇上聽不懂你說的話,一腔才華何處施展?
于是我們可以腦補(bǔ)這樣的畫面,李白操著一口四川口音高歌“黃河之水天上來”,杜甫則用河南話吟誦“國破山河在,城春草木深”。
真相確實(shí)如此嗎?當(dāng)然不是,唐代的四川話跟現(xiàn)在的四川話完全不一樣。

古人是怎樣講普通話的,國人對此有很多誤解,我來為大家一一解讀。
我們以唐代的中古漢語為例,中古即從三國到宋代,元代以后,廣大北方地區(qū)的發(fā)音就與現(xiàn)代漢語比較近了。
問題一,古代不推廣普通話,如果老百姓沒學(xué)過官話,那不同地方的人豈不是沒法交流了?
不用擔(dān)心。
唐代中國主要區(qū)域是從黃河中游地區(qū)向四面輻射。現(xiàn)在中國很多地方的人,其祖先都是從中原地區(qū)遷居而來,比如福建的大姓林姓、陳姓,根源都在中原。
人口的遷移也自然帶著語言的遷移。但唐代漢語的分化沒有現(xiàn)在這么大,漢語頂多到了江南或塞北才有點(diǎn)方言偏差?,F(xiàn)在的河南話和陜西話、山東話相差就不太大,唐代亦然,所以大家交流起來并不困難。
也就是說,唐代中國人沒那么多,也就一千萬,地方?jīng)]那么大,方言也就沒有太多差別。
那么問題二來了,既然唐代漢語分化還不大,為什么現(xiàn)代漢語里各方言差別這么大?
這主要是由于中國疆域太大,同一種語言隨著人口遷移到了不同的地方,肯定會有不同的變化。
這個(gè)變化主要的因素有地理、文化傳播交流、人口流動等等。
現(xiàn)代各地的方言和古代漢語有什么關(guān)系?當(dāng)然是祖宗與后代的關(guān)系。就像同一個(gè)祖先,他的后代到了不同的地方生活,又經(jīng)過很多代人的繁衍。后代當(dāng)然保留了祖先的一些特征,但也演變出一些自己獨(dú)特的東西。
我老家某地的方言里,魚讀成"nv",而且鼻音很重。其實(shí)在中古漢語中,魚的發(fā)音是"nyo",古時(shí)候魚與余是不同音的。很多人會發(fā)現(xiàn)自己的方言里,某些字發(fā)音與普通話差別很大,可能就是這個(gè)原因。
方言難懂的另一個(gè)原因,方言詞匯中用的字與現(xiàn)代漢語本就不一樣。
港劇中把警察叫"chai yan",我猜實(shí)際上是“差人”,就是古代衙門里當(dāng)差的吧。再比如湖北、江西一帶的方言把上午、下午叫做“sang zu”、“ha zu”,一般人就不懂了。其實(shí)它們對應(yīng)的字是“上晝”,“下晝”,大家一看,不但秒懂,是不是還覺得充滿文化氣息?
現(xiàn)代的語言學(xué)家把中國的漢語方言劃為北方話、吳語、粵語、閩語、湘語等等,甚至同一類方言里還要細(xì)分次方言,比如廣東話里就包括廣府話、潮汕話、客家話。其實(shí)這些方言都是繼承自中古漢語,但又經(jīng)過了歷史的演變。
中古漢語里的很多特點(diǎn),在有些方言里保留了,在有些方言里又丟掉了。
用一個(gè)通俗的例子解釋這句話。
大家的印象中,北方人說話區(qū)分平卷舌音,而南方人則平卷不分,比如“滋瓷”、“發(fā)騷”。
據(jù)語言學(xué)家的考證,中古漢語里是有平翹舌之分的,翹舌音在南方方言中退化得很厲害,但也沒有完全絕跡。南方方言還保留了中古漢語的另一大特征:入聲韻尾,而入聲早在明朝末年就在北方消失了。
所謂入聲,簡單來說就是一個(gè)字說完,還會留有一聲,類似英語里的put,get后面的t,說快了或者連著其它詞時(shí),就只剩一口氣。如果跟廣東人說話,讓他將“國家”二字分開說,慢一點(diǎn),就會明顯發(fā)現(xiàn)這種現(xiàn)象。
問題三,現(xiàn)在中國有沒有哪種方言就是古代漢語,或者極其近似古代漢語?
這個(gè)問題已經(jīng)在網(wǎng)上爭論很長時(shí)間了,各地民間科學(xué)家們紛紛踴躍地證明,自己的母語就是古代漢語。比較典型的就是粵語(廣府話,也叫廣東白話)、閩南話、客家話,甚至還有湖南的“專家”也不甘示弱。
如果真是這樣,我們可以想像,曹操、李世民這樣的一代雄主操著廣東口音指點(diǎn)江山,畫面太美不敢看。
那么到底哪種方言更接近中古漢語呢?正確答案是,以上選項(xiàng)皆不正確。
語言本身就像人的生命一樣,是個(gè)動態(tài)的過程,隨著時(shí)間和外界影響在不斷變化。沒有一成不變的語言,漢語是這樣,英語、日語也是這樣。
比如說,人類為了追求表達(dá)的效率,勢必會將單一復(fù)雜音節(jié)分化成多個(gè)簡單音節(jié)。像古人在答應(yīng)別人時(shí)會說:“諾”,一諾千金就是由此而來,現(xiàn)代人則說“好吧”,甚至是“ok”。
或者把復(fù)雜音節(jié)簡單化,比如北方口語中大量的兒化音和簡化音,北京方言里“貼兒門”,其實(shí)是說“天安門”,還有臺灣口語中的“男票”、“你造嗎”。

再就是隨著時(shí)代的發(fā)展,肯定有大量的新詞出現(xiàn)。
所以今天的任何方言都與中古漢語相差很大。
有一種說法,北京話是胡語,因?yàn)闅v史上被少數(shù)民族政權(quán)侵占過。
這完全是偏見,一種語言會受人口遷移的影響,但也不能無限夸大。北京話與廣大北方地區(qū)的方言并沒有太大差別,難道少數(shù)民族語言能強(qiáng)大到同化整個(gè)北方?
問題四,為什么有的古詩用方言念會比普通話更押韻?
古人在創(chuàng)作詩詞時(shí),肯定是押韻的。用今天的普通話讀古詩,的確可能出現(xiàn)不押韻的現(xiàn)象,這當(dāng)然是因?yàn)槠胀ㄔ捙c中古漢語的差別所導(dǎo)致的。
比如杜甫的《茅屋為秋風(fēng)所破歌》,其中一段用普通話讀就不押韻:
南村群童欺我老無力 li4? lik
忍能對面為盜賊 zei2? zok
公然抱茅入竹去
唇焦口燥呼不得 de2? dok
歸來倚杖自嘆息 xi1? sik
俄頃風(fēng)定云墨色 se4? shik
秋天漠漠向昏黑 hei1? hok
第一列音標(biāo)是現(xiàn)代漢語拼音(后面數(shù)字為聲調(diào)),第二列是中古漢語音標(biāo),后面的k表示入聲,不發(fā)音即可。
說明在古代押韻的詩到了普通話里就不押韻了。
有人說用廣東話說詩更押韻,這種現(xiàn)象也是存在的,因?yàn)閺V東話保留了很多古漢語的因素,比如入聲。
但也有不好的地方,比如這首中國人都熟讀的《憫農(nóng)》:
鋤禾日當(dāng)午 /?/(類似用發(fā)“嗯”的鼻音發(fā)“唔”)? ngox
汗滴禾下土 /tou/? tox
誰知盤中餐
粒粒皆辛苦 /fu/? kox
第一列音標(biāo)是廣東話,可見這首詩用廣東話還不如用普通話念押韻。后一列則是中古漢語音標(biāo),看來對中古漢語的韻母繼承,普通話有時(shí)候優(yōu)于廣東話。
同樣的現(xiàn)象還存在于下面幾個(gè)字,后面的音標(biāo)是粵語。
干 /go:n/
官 /gu:n/
單 /da:n/
端 /dy:un/(相當(dāng)于di+yun連讀)
而這幾個(gè)字在普通話和中古漢語中都是以/an/收尾的。這說明什么呢?廣東話在繼承了中古漢語之后,卻在一些語音上發(fā)生了變化。
說到這里,很多人會問,古代又沒有錄音機(jī),你怎么知道古漢語怎么發(fā)音呢?
關(guān)于這門學(xué)問,很多專家都做了深入的研究,像著名的古漢語學(xué)家王力,鄭張尚芳等。
古人雖然沒有錄音機(jī),但留下了大量的韻書,比如隋朝陸法言的編寫的《切韻》,宋代陳彭年編著的《廣韻》。今人可以根據(jù)韻書,還有各地方言中保留的古漢語音韻和不同語音的進(jìn)化程度進(jìn)行反推和似聲。像南方的客家話就因?yàn)闅v史原因,保留了很多中古漢語的發(fā)音。
不敢說一定能推測得100%正確,能復(fù)原60%就很不錯了。
類似的,國外專家也在嘗試復(fù)原古希臘語,古埃及語,BBC拍攝的《古代埃及人》中就完全使用古埃及語對白。
有人會問,既然古漢語在現(xiàn)代已經(jīng)消失了,那研究古漢語發(fā)音有什么意義呢?
當(dāng)然有,簡單舉幾例。
如果知道了古人如何說話,那么在鑒定古籍文獻(xiàn)時(shí)就有很大的幫助。
比如古人在文章中經(jīng)常用通假字。通假字只有在同音的時(shí)候才會使用,如果兩個(gè)字在當(dāng)時(shí)不同音,卻被用作通假字,那么就有可能是被后人改過的,甚至是偽作。同樣,一首唐詩以唐代的語音念發(fā)現(xiàn)不押韻或者不符合平仄規(guī)律,那也可能是后人的偽作。
大家在讀歷史的時(shí)候會發(fā)現(xiàn)一個(gè)好玩的現(xiàn)象,古人的名字都有奇怪,尤其是上古時(shí)代,比如比干、妲己,齊桓公名叫姜小白,越王勾踐,吳王夫差,還有慶忌、要離什么的。不光意思難懂,發(fā)音也很別扭。
這正是因?yàn)楣艥h語發(fā)音與現(xiàn)代差別太大的原因,在古人讀來,這些名字應(yīng)該是朗朗上口的。用古漢語發(fā)音來鑒定古代的人名、地名就很有幫助。
再比如佛教用語有“浮屠”,“佛陀”,它們都是一個(gè)詞。梵語中佛是buddah,而“佛陀”的中古漢語發(fā)音是byoda,很類似。所以一個(gè)外來詞究竟是漢代的翻譯還是唐代的翻譯,熟悉中古漢語的話一看遍知。
古漢語發(fā)音不僅在國內(nèi)有用,在國際上同樣有益。
比如中國周邊的日本、韓國、越南,由于歷史原因,他們的語言中繼承了大量古代漢語語匯,連發(fā)音都完整地保留了。學(xué)習(xí)過日語、韓語的人應(yīng)該對此不陌生。
舉個(gè)例子,在韓語里,護(hù)照一詞是“??”,標(biāo)注為拼音是yeogwon,發(fā)音類似于yao guan。如果我告訴你,它就是漢語詞“入關(guān)”的中古發(fā)音,是不是覺得很親切?
不過,知道一點(diǎn)中古漢語后,相信大家對穿越劇再也不感興趣了。
如果真回到古代,連基本的說話都成了問題。
現(xiàn)在我把一首大家耳熟能詳?shù)墓旁娪弥泄艥h語讀一遍,大家自己感受一下李白的詩情畫意吧:
將怎明鄂光
倪杰地張傷
過毒芒明鄂
德毒思過siang
最后申明,古漢語語音是一門博大精深的學(xué)問,我只能粗淺地給大家介紹一些。肯定有很多錯誤不周之處,請大家不吝指教。
感興趣的同學(xué)們,可以在百度、優(yōu)酷上搜“中古漢語”,有更多干貨。