貸了款,欠了錢,分期償還,這是天經(jīng)地義之事吧
那好,我們就來說說分期付款amortize這個詞

amortize a loan ?分期還清貸款
這個詞的詞源來自mor~ , 該詞源源自拉丁語,是“死亡”的意思,拉丁語amortire是“殺死”的意思,當我們欠別人錢,就要想辦法把債務(wù)消除,這個消除,就是一個kill off 的過程,慢慢殺掉的意思。英語里我們也可以說,kill off a loan, 把一個貸款慢慢給支付,直到它消除沒有為止。
詞源mor是死的意思,英文里的mortal (凡人,肉身的), immortal(不死之身的) ,mourning (服喪;哀痛)都是來自該詞源。 包括英語里的謀殺, murder, 也是mor 的變音而來。我們之前說過,在大多數(shù)語言里,都是輔音表意,原因表聲,所以,mor和mur出現(xiàn)元音變化并不稀奇。mor這個音,表示消失,死亡,與漢語里的“末”“陌”“”沒”(沒落里的沒,讀mo)都是一樣的發(fā)音起源。
所以,分期付款償還amortize就是來自債務(wù)消盡之意。順便說說mortgage (按揭抵押貸款)這個詞的意思原本也是“還到清除,沒有之意?!?也就是說,死了都得還清的意思咯。
再說說英語詞匯mortify(禁欲;抑制;使受屈辱),這個動詞詞性在fy上體現(xiàn),fy是常見動詞詞綴,比如purify(使凈化),classify(使分類), beautify (美化)等等。 mortify的原意就是,使消盡,使沒有的意思,使什么沒有呢,使臉面,尊嚴等沒有。所以,我們漢語里說“沒臉,沒面子”這個沒也就是mor, 其構(gòu)詞邏輯都一樣。