最近準(zhǔn)備看電影去,就先隨便看了看影評,結(jié)果發(fā)現(xiàn)《封神傳奇》這個片子被噴的一無是處。當(dāng)然了,看到影評中說的周黑鴨般的妲己、紂王部隊的宇宙飛船,跟泰國小鬼一般的哪吒,我確實是沒有勇氣去看……
但看到相當(dāng)一部分人云亦云的影評在噴電影不符合原著《封神演義》,浩源就要說句公道話了。電影是一種新的敘述方式,并非一定要符合原著的,實際上這些年來從“鐘馗伏魔”到“三打白骨精”、“大圣歸來”等一系列改編自古典小說的電影作品,都沒有符合原著的。就連一致好評的外國漫威、DC系列電影,也都跟漫畫原著不盡相同……畢竟我們現(xiàn)在看到的明清時期成書的名著小說,也都是從宋代話本、元代雜劇里整合改編的。
而且其實都能想象到,完全符合原著的話,又有一大堆噴子說“沒新意,一模一樣”之類的話了,畢竟薛之謙已經(jīng)唱出來“也別揭穿,劇透的電影不好看”……所以其實符不符合原著不是很重要,重要的是抓住觀眾的胃口。今兒這篇,就來講講那些歷史古典名著的一些小故事。
先用網(wǎng)絡(luò)小說的敘述手法講一個古典名著,看你們能不能猜出來:
想像一下,一個雨天,你打出租的時候,跟兩個美女拼車,然后美女叫你一起下,到家里別墅坐坐,然后你就跟其中一個美女就那個啥啥啥了,這樣的事爽不爽?而且事后美女又給你幾十萬做為投資的本錢,嫁給了你還幫你一起開公司,之后各種生離死別,劫難重重,最終修成正果……這種故事情節(jié),你相信是古典名著?
但很現(xiàn)實,這的確是古典名著,它的名字叫《白蛇傳》……是不是感覺一臉懵逼,我來跟你你對照下劇情,許仙和白蛇小青兩美女嘀嘀打船,然后到白府那個啥,然后白蛇嫁給許仙,還贊助開了個藥店。之后又是盜仙丹又是斗法海的,還被壓在塔下,直到兒子長大中狀元才最終團圓。
說到法海呢?就不得不為這個fff團的高僧法海默哀兩秒鐘了,明朝馮夢龍的《警世通言·白娘子永鎮(zhèn)雷峰塔》就是一個警示男人們不要貪戀美色的故事,最終蛇精被法海被鎮(zhèn)壓,許仙大徹大悟剃度為僧,還成了雷峰塔的保安,防止白蛇出來。法海也為廣大單身青年們出了口氣,拆散一對是一對嘛。
但隨著時代的發(fā)展,也可能是因為法海他真的不懂愛,所以法海的形象是越變越壞。從得道高僧到心理扭曲的妖怪,在清朝的《白蛇全傳》里,加了一段白蛇法海的恩怨,大大豐滿了劇情。法海是一個癩蛤蟆精,為修煉內(nèi)丹殺人放火的,然后白蛇吃了它的內(nèi)丹,導(dǎo)致蛤蟆鏡只好投胎轉(zhuǎn)世,就轉(zhuǎn)世成法海來破壞白蛇姻緣。當(dāng)然還有法還是王八精轉(zhuǎn)世,蝙蝠精轉(zhuǎn)世的版本,只能說可憐的法海啊……
說了法海再來說小青,馮夢龍版本的小青,不是青蛇而是青魚,在《白蛇全傳》里才變成了青蛇。而小青跟著白蛇的動機,也不是那么單純的。清代戲曲《雙蛇斗》,包括現(xiàn)在川劇、網(wǎng)劇一些版本,小青都是男的而不是女的。小青想要強娶白蛇,但是被打服了,才變成丫鬟跟著的。在《新白娘子傳奇》中也隱晦地還原了這一點,那就是小青見到趙雅芝的時候,是女扮男裝,要趙雅芝做她的王妃。
更有版本,白蛇許諾和小青平分許仙,當(dāng)然不是把許仙煮了一人一半,哦不對,一蛇一半吃了,許仙又不是唐僧。看看王祖賢和張曼玉的電影《青蛇》,許仙和小青可是很曖昧的哦,所以平分許仙的意思嘛,估計她們是按照單雙號來分的,至于周日怎么辦嘛?嘿嘿嘿~( ̄0 ̄)/
不過對于古人來說吧,通房丫鬟的存在是很正常的,我們不要介意這個。慶幸我們沒有看到某個版本里,小青先由男的變成女的并暗戀著白蛇,再在白蛇的授意下嫁給許仙,之后法??吹皆S仙佛緣深厚,再出來把許仙抓到金山寺,白娘子雪姨式拍門:“法海你有種搶男人,你有種開門啊”最終水漫金山寺……
腦洞就開到這里,我們繼續(xù)說古典名著。下面來說一下《西游記》
先不說原著,說一下86版西游記的電視劇,毫無疑問這是很多人的童年,我們今年也在為六小齡童沒上春晚而惋惜。但很可惜,我要來打擊一下大家,因為這部劇,跟我們開頭說的《封神傳奇》一樣,并沒有尊重原著……
為什么說沒有尊重原著呢?這是個歷史遺留問題,因為《西游記》的作者吳承恩對作品的問題。吳先生就像廣電總局一般,把很多來自宋話本、元雜劇的內(nèi)容刪減掉,同時發(fā)揮自己的想象力,結(jié)合明朝時事,創(chuàng)作出了西游記。不信?看看現(xiàn)實,峨眉山猴子占女游客便宜的新聞還少?所以吳先生之前,很多版本孫猴子在取經(jīng)之前,都是強娶過老婆的,還滿嘴粗話,這才能有取經(jīng)后修成正果的對比嘛。吳先生為了解決猴子好色的問題,改劇本,天生石猴,自然不明白男女之事……還有猴子為什么姓孫,吳先生說取“猢猻”的孫字,但是之前版本里,齊天大圣都姓申,因為十二天干里有申猴,文化水平比因為是“猢猻”,所以姓孫要高很多吧。
再來一段勁爆的元雜劇西游記
唐僧(對山神)云:小僧救他。
行者云:愛弟子么?(我擦!不說救弟子,為毛要說愛弟子??!這么幽怨的口氣,怎么要轉(zhuǎn)瓊瑤的節(jié)奏……)
唐僧云:愛者乃仁之根本,如何不愛物命?
行者云:愛我是沉香亭上的纖腰。(悟空你走錯了片場吧!!這是西廂記的詞兒吧!不要對師父搔首弄姿?。。?/p>
什么叫沉香亭上的纖腰呢?這需要回到唐朝楊貴妃時期。我之前講李白,說過李白醉酒寫《清平調(diào)》三首表現(xiàn)楊貴妃的美。里面有這樣兩句“解釋春風(fēng)無限恨,沉香亭北倚闌干?!毕胂霔钯F妃,四大美女級別的,還是以體態(tài)豐腴聞名,這樣一個大美人,倚著欄桿,纖腰翹臀對著你,能讓李白都看呆了,這種情景,美如畫啊。
但把這畫面自行腦補到唐僧和孫悟空的身上……孫悟空讓唐僧愛自己的纖腰,這畫面,寶寶不敢想象啊。
這樣看來,吳先生還算是取其精華去其糟粕的寫了西游記呢。但86版的西游記電視劇,更是在原著的基礎(chǔ)上,改編的更加完善,抓住了觀眾的心。再次照抄一段“六神磊磊讀金庸”的文章。
大家都知道一句臺詞:“你是猴子請來的救兵嗎?”
這是紅孩兒的臺詞,被問的人是觀音菩薩。這句臺詞在《西游記》的原著里有嗎?有的,但是有一點點不一樣。原著是這樣的:“你是孫行者請來的救兵嗎?”
拍電視劇時,“孫行者”被改成了“猴子”。到底哪個更好呢?當(dāng)然是猴子好。
看起來是一詞之差,但改成“猴子”,這句話就更容易鉆進你的心里;你就更容易記住紅孩兒,這個光著腚的“黑社會二代”、海淀銀槍小霸王,正作死地對著觀音菩薩發(fā)問。
有這么一段情節(jié):取經(jīng)路上,唐僧來到了一個叫“木仙庵”的地方,里面有幾個仙風(fēng)道骨的老人,其實都是松樹、柏樹等變的妖怪,非拉著唐僧作詩聯(lián)句。
唐僧禁不住幾個老妖怪的撩撥,動了詩興,就和他們唱和了起來。一共作了多少首詩呢?在《西游記》原著里,他們你來我往,共作了七首律詩。吳承恩大概是有點想炫耀詩才,但這些詩其實水平不高,空洞乏味,而且這一段情節(jié)也很拖沓,啰哩啰嗦。
而在電視劇里,七首律詩被砍得只保留一首,恰恰是選了最好的一首。
它的開頭兩句是這樣的:“禪心似月迥無塵,詩興如天青更新?!弊鞯阶詈髢删鋾r,四老一致要讓唐僧來收尾。大家記得是怎么收的嗎?“半枕松風(fēng)茶未熟,吟懷瀟灑滿腔春?!?/p>
于是,原書里一段冗長乏味的情節(jié),變成了熒幕上一段緊湊、風(fēng)雅的詩會。它是很有作用的:一路上懦弱無能的肉雞般的唐僧,抓住了這次機會,展露了自己的風(fēng)采。
它會讓你恍然領(lǐng)悟到:“御弟哥哥”并不只是個光會叫“大王饒命”、“悟空救我”的窩囊廢。他一路迷倒那么多女王、女妖,不只是靠一張小白臉,更不是靠器大活好。他是有禪心似月、詩興如天的一面的,是有吟懷瀟灑、滿腔才華的一面的。
更厲害的是后面。
一場文縐縐的詩會過后,四個老妖怪圖窮匕見,現(xiàn)出了皮條客的當(dāng)行本色,推出一個女妖怪——杏仙來迷惑唐僧。
在原著里,杏仙用來勾引唐僧的也是一首詩,水平仍然很差勁,說文藝不文藝,說尺度又沒尺度,我看還不如咱們陜北信天游的“白花花的大腿水靈靈的逼,這么好的地方留不住你”來得剛猛直接。
然而拍劇的人是有慧眼的。在這首平庸的詩中,他居然看中了一句“雨潤紅姿嬌且嫩”。他的靈感被觸動了,覺得這里面有文章,可以發(fā)揮。
于是在電視劇里,它被生發(fā)成了一首歌。庸俗的“且嫩”二字不見了,變成了文藝十倍的“雨潤紅恣嬌”。這首歌還被加上一個名字《何必西天萬里遙》。
大家還記得這個開頭么:
“桃李芳菲梨花笑,怎比我枝頭春意鬧?
芍藥艷娜李花俏,怎比我雨潤紅姿嬌?”
這兩句詞,瞬間畫出一代名妓(名妖)得裊娜和嫵媚。這太切合妖怪的身份了,因為她是杏,她自然要壓倒桃李、蓋過芍藥的。
按理說,“枝頭春意鬧”這一句是不該出現(xiàn)的,那是宋詞里的句子,唐僧不該早幾百年聽到。但我們是可以原諒這一細(xì)節(jié)的。
“香茶一盞迎君到,
星兒搖搖,云兒飄飄,
何必西天萬里遙?
歡樂就在今朝,
歡樂就在今宵。”
聽著杏仙一唱三嘆,是否連我們不禁都會想:是啊,這美好的良夜,何必西天萬里遙呢?
就像原著中說的:“若肯放開懷抱,長發(fā)留頭,穿綾著錦,勝強如那瓦缽緇衣,雪鞋云笠!”