【法語】每日五句41-“相處得好”“你愿意嗎”“know-how”“牽線搭橋”怎么說?

關(guān)系融洽;相處得好

s'entendre bien (avec)

意思就是avoir de bonnes relations; s'accorder, sympathiser avec quelqu'un

比如:

Elle s'entend bien avec son père.

她和她父親相處得很好。

這樣行嗎?(你愿意嗎?/你想...嗎?)

口語中經(jīng)常出現(xiàn)?a te dit ? 或者?a te dirait ?

比如:

?a te dit d'y aller avec moi ?

你想和我一起去嗎?

-- 接動詞的話,+ de faire qch.

?a te dirait qu'on prenne le dessert chez moi ?

你想去我家吃甜點(diǎn)嗎?

-- 接句子的話用虛擬~

牽線搭橋

如果A介紹了B和C互相認(rèn)識(分享了人脈,牽線搭橋了),那么B或者C可以對A說:

Je te remercie pour cette mise en relation.

謝謝你的介紹/謝謝你介紹我們認(rèn)識。

à un moment donné

口語中還經(jīng)常聽見這個:à un moment donné

就是“在某一時刻”的意思,就像英語的at some point; at a given time

口語中,也可能表示“突然”的意思,要根據(jù)說話時的上下文理解噢~

比如:

à un moment donné, il s'est mis en colère.

他突然發(fā)火了。

know-how 法語怎么說?

le savoir-faire:可以翻譯成“隱性知識”“訣竅”等。

就等于英語的know-how。意思:Le savoir-faire est la connaissance des moyens qui permettent l'accomplissement d'une tache.

也看見過有人用復(fù)數(shù)的: les savoir-faires

比如:

Cette question nécessite en effet un savoir-faire qu‘on n'a pas, et un professionnalisme reconnu.

這個問題確實(shí)需要特定的知識/技能來解決--但我們沒有,需要很強(qiáng)的專業(yè)性(字面翻譯的話,可以說“公認(rèn)的專業(yè)性”)。

(我翻得比較啰嗦,方便大家理解~)


每天就5條,不貪多,相信積累的力量!讀到滾瓜爛熟脫口而出,不要再一邊說一邊琢磨語法啦~

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容