Day 18 | Daily Note | The Gay Genius

ARREST AND TRIA 逮捕與審判 | Chapter 14
2017年12月21日, 星期四

He wrote on that day in his journal an entry typical of his whimsy, describing his friendship with Yuko, which is the courtesy name of Wen Tung.

在查字典的時(shí)候正好在entry的一個(gè)釋義下,了解到關(guān)于“詞目”與“詞條”的區(qū)分:

a.b.二者都可以用entry表達(dá)

正好也看到headword在以上情況也意為詞目。


下面這段話無論是文言還是英語,都非常的有意思??梢钥吹絻蓚€(gè)插科打諢,正直得可愛的文人,將藝術(shù)視若珍寶,對(duì)彼此心有戚戚又嘴不饒人。精神世界的豐富在生活細(xì)部動(dòng)情流露:

When Yuko started to paint bamboos, he did not think highly of it himself, but people from all places came with their silks and crowded his doorstep to beg for his paintings. Yuko was quite annoyed and, throwing the silks to the floor, said angrily, "I am going to cut these up and have them made into stockings."
“吾將以為襪?!?/code>
When Yuko returned from Yangchow [modern Yangshien in Shensi] and I was at Suchow, he wrote to me, "Recently I have been telling scholars that my school of bamboo painting in ink has moved over to Suchow, and that collectors should all go there. I am sure all the material for stockings will come to you now."
“近語士大夫,吾墨竹一派近在彭城,可往求之。襪材當(dāng)蘋于子矣。”
He added two lines in postscript saying that he wished to paint a bamboo grove ten thousand feet high on a piece of Goose Valley silk.
“擬將一段鵝幫絹,掃取寒梢萬尺長?!?/code>
I said to him that for painting a bamboo grove ten thousand feet high one would require two hundred and fifty pieces of silk, and that I knew he was tired of painting but only wanted to get the silk.
“與可村長萬尺,當(dāng)用絹二百五十匹,知公倦與筆硯,愿得此絹而已?!?/code>
Yuko could not reply and only said that I was talking nonsense, and there were no bamboo groves ten thousand feet high anyway.
I replied in a poem with the two lines "There are bamboos ten thousand feet high, when you look at their shadows cast by the moonlight."
“世間亦有千尋月,竹落庭空影許長。”
Yuko laughed and said, "Su always knows how to argue, but if I had two hundred and fifty pieces of silk I would buy a farm in the country and retire."
“蘇子辯則辯矣,然二百五十匹吾將買田而歸老焉。”
He gave me this painting of the Valley of Yuntang [tall bamboos], and said to me, "This painting is only several feet high, but the bamboos appear to be ten thousand feet in height…"
“此竹數(shù)尺耳,而有萬尺之勢(shì)?!?/code>

被好友蘇東坡肆意流淌、夸張而不失恰當(dāng)?shù)奈乃家。荒艿馈拔嵫酝印薄⑽牡谋磉_(dá)是 was talking nonsense 。字典中對(duì) talk nonsense 有這么幾個(gè)口語的例子:

  • Nonsense / Don't talk nonsense! 一派胡言/別胡說!
  • You're talking nonsense! 你胡說八道!
  • Don't talk nonsense! 廢話少說!

nonsense 在書中幾次出現(xiàn),包括本章的句子,正好能選出三個(gè),逐一對(duì)應(yīng)柯林斯對(duì) nonsense 釋義的前三條:

(以上關(guān)于nonsense的三個(gè)例句分別選自第14、6、3章)


這一章涉及烏臺(tái)詩案。烏臺(tái)詩案在變法到改制的轉(zhuǎn)折關(guān)頭發(fā)生。案件先由監(jiān)察御史告發(fā),后在御史臺(tái)獄受審?!盀跖_(tái)”即御史臺(tái);因官署內(nèi)遍植柏樹,又稱“柏臺(tái)”;柏樹上常有烏鴉棲息筑巢,乃稱“烏臺(tái)”。

作者在記敘的前后一以貫之的是蘇東坡曠達(dá)通徹的性格表現(xiàn),對(duì)文字詩詞、對(duì)家庭親友,對(duì)自己的未來與生死,蘇東坡都有種一笑了之的坦然。讀至最揪心處,也被其有關(guān)鸮鳥烏鴉的掌故,龍泉丹菊的譬喻所拍案叫絕。

和這樣的人相處,特別“真”,特別可愛,一定特別舒服也特別愉快。

獨(dú)鶴不須驚夜旦,群烏未可辨雌雄。

以上。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容