日語小腳印|新標日第18課

一、句型及固定用法
  1. 自動詞他動詞

    • 日語的動詞可分為自動詞和他動
    • ————————
    • 自動詞:表示不考慮外力影響的情況下,主語自主地進行動作,或自然地發(fā)生變化。不帶賓語。其主語用“ ”;
    • 他動詞:具有主語作用于賓語而使賓語發(fā)生變化的含義,其賓語用“ ”。
    • ————————
    • (自動詞)窓 が 開きました。
    • (李さんが)窓 を 開けました。
    • (自動詞)窗子了。
    • (小李)打窗戶了。
    • ————————
    • 第14課學習了“(場所) (動詞)”的中表示“經(jīng)過”、“離開”的助詞“を”。
    • 自動詞表示移動行為時,移動的“經(jīng)過點”和“起點”用助詞“を”表示。這里的“を”不表示賓語。
  2. 一類形 なります

    • 用于表示性質(zhì)或狀態(tài)的變化。
    • 構(gòu)成方式:把一類形容詞的詞尾“い”變成“く”,再加“なります”
    • 例句1:だんだん 暖か く なります。
    • 翻譯:天氣漸漸轉(zhuǎn)暖。
    • 例句2:攜帯電話は 小さ く なりました。
    • 翻譯:手機小了。
    • (“なります” 是 自動詞。)
  3. 一類形 します

    • 用于因主語的意志性動作、作用而引起事物發(fā)生變化的場合。
    • 構(gòu)成方式:把一類形容詞的詞尾“い”變成“く”,再加“します”
    • 例句1:テレビの 音を 大き く します。
    • 翻譯:把電視機的聲音開大一點兒。
    • 例句2:ジュースを 冷た く します。
    • 翻譯:把果汁冰鎮(zhèn)一下。
    • (“します” 是 他動詞。)
  4. 二類形/名詞 に なります

    • 同知識點2,用于表示性質(zhì)或狀態(tài)的變化。
    • 例句1:もう 元気 に なりました。
    • 翻譯:已經(jīng)恢復健康了。
    • 例句2:來年 社會人 に なります。
    • 翻譯:明年將成為社會的一員。
  5. 二類形/名詞 に します

    • 同知識點3,用于表示因主語的意志性的動作、作用等而引起事物發(fā)生變化。
    • 例句1:部屋を きれい に して ください。
    • 翻譯:請把房間打掃干凈。
    • 例句2:會議室を 禁煙 に します。
    • 翻譯:會議室里禁煙。
    • 在餐館里回答服務(wù)員的點餐詢問時,可以使用這一形式,這是把自己決定的事情告訴對方的方式之一。
    • 例句3:カレーに します。
    • 翻譯:我咖喱飯。
  6. 形容詞 ほうが いいです

    • 用于比較兩個以上事物的性質(zhì),認為其中一個比較好的場合。表示自己的選擇或向別人提議。
    • 一類形:“ 一類形容詞 + ほうが いいです ”;
    • 二類形:“ 二類形容詞 + な + ほうが いいです ”。
    • 例句1:部屋は 広い ほうが いいです。
    • 翻譯:房間還是寬敞一點兒。
    • 例句2:公園は 靜か な ほうが いいです。
    • 翻譯:公園還是安靜一點兒
二、詞 語 講 解
  1. まとめて

    • 表示所買的東西不是一個、一件,而是幾樣、幾套東西一起買。
    • 例句:お正月は 洋服が 安く なりますから、まとめて 買います。
    • 翻譯:過年時,西式服裝降價,所以我一下子買了很多。
    • 不是一個個的、分別的,而是把若干個匯總在一起,在日語中稱作“まとめます(匯總)”。
  2. 似合います

    • 似合います ”是 自動詞,相當于中文的“相稱”、“適合”等意思。
    • 人為話題時:“ (人)は (物)が 似合います ”。
    • 物為話題時:“ (物)は (人)に 似合います ”。
    • 例句1:小野さん 浴衣が 似合います。
    • 翻譯:小野女士穿浴衣很相稱。
    • 例句2:この シャツに 似合いません。派手 ですよ。
    • 翻譯:這件襯衫不適合爸爸穿,太花哨。
    • ————————
    • 例句3:赤い ほうが いいですね。よく 似合いますよ。
    • 翻譯:紅的好吧,很適合你。
    • 例句3的意思是“李さんは 赤色のが よく 似合います?!保▽π±顏碚f紅的很相稱。)
  3. 間もなく ” 和 “ もうすぐ

    • 共同點:都是副詞,表示“ 一會兒/不久 ”。
    • 不同點:“ 間もなく ”顯得鄭重些,語氣比較生硬,可用于書面語。而“ もうすぐ ”多用于口語。
    • 例句1:間もなく タイムサービスの 時間です。
    • 翻譯:時段廉價銷售時間馬上就要到了。
    • 例句2:もうすぐ 6時に なります。
    • 翻譯:馬上就到6點了。
  4. さらに ” 和 “ もっと

    • 共同點:都是“ 更加 ”的意思。
    • 不同點:“ さらに ”較鄭重,而“ もっと ”較隨便。
    • 例句1:間もなく タイムサービスの 時間です。さらに お安くします。
    • 翻譯:時段廉價銷售時間馬上就要到了,價錢會更加便宜。
    • 例句2:今から 7時まで もっと 安く なります。
    • 翻譯:從現(xiàn)在起到7點,商品會更加便宜。
三、中 日 差 異
  1. ” 和 “

    • 中文里,人的聲音、動物的鳴叫以及物體、自然現(xiàn)象發(fā)出的聲響都稱為“聲音”;而日語則不同。
    • 日語的“ ”:人和動物(有生命)發(fā)出的聲音。
    • 日語的“ ”:物體(無生命)發(fā)出的聲音。
  2. 3割引

    • 相當于中文的“ 七折 ”。
    • 中文用定價的幾成來表示,而日語用降價幾成來表示。
    • 此外,日語也有用百分比的說法。如“八五折”用日語說是“15% 引”。
    • “ % ”讀作“ パーセント ”(percent)。
日語里的 **“聲”和“音”意義并不相同**
最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 1.暗闇より夜魔來たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙諾瓦閱讀 3,425評論 0 7
  • 1.暗闇より夜魔來たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙諾瓦閱讀 2,022評論 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙諾瓦閱讀 2,389評論 0 7
  • 電影院的空調(diào)開的是真夠低,凍得我全程一直打哆嗦,心也拔涼拔涼的。 真的想不到這會是曾經(jīng)拍過《獨自等待》的導演伍仕賢...
    弓谷所長閱讀 257評論 0 3
  • (本篇小說寫作時間跨度較大,前期輕松搞笑,后期多了思考和抉擇。為了保留當時心境,便不作過多語境修改,馬某再次感謝您...
    Myron馬閱讀 516評論 3 6

友情鏈接更多精彩內(nèi)容