她走在美的光彩中,如夜晚
皎潔無云而且繁星漫天
明與暗的最美妙的色澤
在她的儀容和秋波里呈現(xiàn)
耀目的白日只嫌光線過強
它比那光亮柔和且幽暗
增一分影,減一線光
就會損害這難言的美
美波動在她烏黑的發(fā)上
輕輕悄悄地照亮她的臉
在那臉龐,恬靜的思緒
指明它的來處,純潔且珍貴
于臉頰處,置眉宇間
如此溫和,平靜,而又脈脈含情
那迷人的微笑,那容顏的光彩
都在訴說著那美好的善良
一種精神安于世間的一切
一顆心中愛慕永遠的無邪
She walks in beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellow'd to that tender light
Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less,
Had half impair'd the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express
How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!
? ? 《她走在美的光彩中》為拜倫(1788—1824)所作的詩,他是英國19世紀初期偉大的浪漫主義詩人。代表作品有《恰爾德·哈羅德游記》、《唐璜》等。在他的詩歌里塑造了一批“拜倫式英雄”。
