飛鳥集每日一品(145)

圖片發(fā)自簡書App

泰戈爾原文:

The flaming fire warns me off by its own glow.

Save me from the dying embers hidden under ashes.


馮唐版:

火的光熱不讓我靠近

讓我遠離將死的余燼


鄭振鐸版:

燃著的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。

把我從潛藏在灰中的余燼里救出來吧。


我的翻譯:

燃燒的火焰用自身的光亮警示我遠離

將我從隱藏在灰堆下的余燼中救出來

圖片發(fā)自簡書App

glow

v.1.發(fā)出微弱而穩(wěn)定的光;發(fā)出暗淡的光to produce a dull, steady light

2.(尤指運動后或因情緒激動、尷尬等而)發(fā)紅,發(fā)熱,顯得紅,感覺熱t(yī)o look or feel warm or pink, especially after exercise or because of excitement, embarrassment, etc.

3.~ (with sth)喜形于色;心滿意足to look very pleased or satisfied

4.色彩鮮艷;絢麗奪目to appear a strong, warm colour

n.1.微弱穩(wěn)定的光;暗淡的光a dull steady light, especially from a fire that has stopped producing flames

2.(運動、高興或激動時)滿面紅光,容光煥發(fā),滿臉通紅the pink colour in your face when you have been doing exercise or feel happy and excited

3.金色;紅色a gold or red colour

4.喜悅;滿足的心情a feeling of pleasure and satisfaction

ember

adj.【宗】四季大齋日的

n.余火未盡的木塊(或煤塊),灰燼;余燼;馀燼

此篇喜歡馮唐的譯本。大概意思就是泰戈爾覺得,為了不被燒過的火堆里的還沒完全熄滅的余燼傷害,就要在看到火焰的光時遠離。這句話其實有一點拗口,不如咱老祖宗一句“君子不立危墻之下”。

講個小故事吧,說一個公司欲高薪聘用一個小車司機,到最后有3個技術(shù)最好的競爭者。最后的面試官問他們:“懸崖邊有塊金子,你們開著車去拿,可以離懸崖邊多近才能拿到金子又不至于掉落呢?”第一個人說“二公尺。”第二個人說:“半公尺?!钡谌齻€說:“我會盡量遠離懸崖,越遠越好。”結(jié)果公司最后錄用了第三個人。

對于危險,不能抱有僥幸心態(tài),更不能過于好奇,應(yīng)當防患于未然,預(yù)先察覺潛在的危險并提前做好預(yù)防措施,不讓自己置身于險地。


我是語熙,感謝您的閱讀,晚安

圖片來自于網(wǎng)絡(luò)

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容