Day2 Renewable energy - Clean energy’s dirty secret
語言分析
Yet something remarkable is happening.
[分析]表轉(zhuǎn)折的句型。積累應(yīng)用。
[翻譯] 然而,某些顯著變化正在發(fā)生。
From being peripheral to the energy system just over a decade ago, they are now growing faster than any other energy source and their falling costs are making them competitive with fossil fuels.
[分析]現(xiàn)在和過去的情況相對比。
[翻譯] 十多年前可再生能源還是次要的能源系統(tǒng),但現(xiàn)在它們的增長速度超過其他任何能源,成本的下降也使之能夠與化石燃料相抗衡。
That makes it hard to manage the transition to a carbon-free future, during which many generating technologies, clean and dirty, need to remain profitable if the lights are to stay on.
[分析]生動(dòng)形象。
[翻譯] 這讓向無碳未來的過渡變得很難管理,因?yàn)樵谶@期間,許多發(fā)電技術(shù)不論清潔與否都需要保持盈利,才能保證電力供應(yīng)。
Policymakers are already seeing this inconvenient truth as a reason to put the brakes on renewable energy.
[分析] 表示“限制”
[翻譯] 政策制定者已經(jīng)把這一“難以忽視的真相”視為限制可再生能源的理由。
Yet everywhere the pressure to decarbonise power supply has brought the statecreeping back into markets.
[分析] 運(yùn)用擬人的手法,生動(dòng)形象,畫面感十足。
[翻譯] 然而,各地要求低碳電力供應(yīng)的壓力讓國家的影響又重新蔓延到各個(gè)市場之中。
To keep power flowing, the system relies on conventional power plants, such as coal, gas or nuclear, to kick in when renewables falter.
[分析] kick本義為:踢。falter 本義為:vi. 蹣跚地走,支吾。此處運(yùn)用了擬人手法。
[翻譯] 為了保持電力持續(xù)供應(yīng),電力供應(yīng)系統(tǒng)仍需依賴傳統(tǒng)發(fā)電廠(例如火電廠、天然氣電廠或核電站)在可再生能源供應(yīng)不足時(shí)頂上。
篇章分析
段落大意
1、一場關(guān)于清潔可再生能源的革命即將拉開帷幕。
2、然而這場革命中綠色能源部署難以實(shí)現(xiàn),除非能解決市場問題。
3、決策者不應(yīng)因此限制清潔能源發(fā)展,而應(yīng)該合理為清潔能源定價(jià)
4-7、所存在的市場問題是綠色能源部署越多,就會(huì)把其他來源電力的價(jià)格打壓得越低。其原因是補(bǔ)貼制度本身風(fēng)能和太陽能是間歇性供應(yīng)的,且運(yùn)行成本非常低。
8、可再生能源的滲透率越高,這些問題就越嚴(yán)重。
9、投資主要流向了受益于政府支持的領(lǐng)域,而電力系統(tǒng)正在重新受到監(jiān)管。
10、新技術(shù)可以幫助解決這個(gè)問題。
11、更嚴(yán)峻的任務(wù)是重新設(shè)計(jì)電力市場,以反映對靈活供需的新需求。
全文邏輯
可再生能源的革命即將拉開帷幕——然而面臨難以解決的市場問題——存在問題的三個(gè)原因——再次強(qiáng)調(diào)這個(gè)問題很棘手——解決方法(新技術(shù)、重塑電力市場)
作者態(tài)度
要綠色能源部署,必須先解決市場問題。諷刺和批評決策者本末倒置,沒有從根源上解決問題。
寫作風(fēng)格
多用擬人、比喻等修辭;邏輯性強(qiáng)。