

原文題目:What We Talk About When We TalkAbout Love
中文題目:聊到愛情候我們都聊些什么
作者:雷蒙德·卡佛Raymond Carver
發(fā)表時間:1981年
六朔評分:5.5/6???? ?? ?? ?? ?? ??
原著譯文:點擊閱讀

小人物的愛情
八頁紙,提取了生活中的一個小切片。四個小人物借著酒勁聊起了愛情。
這是關于愛情的小品文,沒錯。但沒什么風花雪月、纏綿悱惻;卡佛以寫實的筆調(diào)把人性關于愛情的那點骯臟和虛偽的真面目全揭露出來了。讀過讓人不自覺地有些厭惡愛情,厭惡小人物的愛情,厭惡自己的愛情。究極的“極簡主義”和“骯臟現(xiàn)實主義”就是“一言不合潑冷水”。通篇一句廢話沒有,海明威式的干練,讀完后脊梁骨直冒冷氣。
我忍不住看了一遍,再了看一遍,又了看一遍……按我的預設,愛情這么大的題目,短短幾千字能講明白什么?頂多是找一個清奇的角度重新定義愛情,或者說再包裝愛情,再用雷蒙德·錢德勒式的幽默賣弄一下機靈,新瓶裝舊酒,也夠乏味的。千百年來,講愛情大道理的太多了,也大都狗屁不通。
幸虧卡佛沒有這么陳詞濫調(diào)。
他從小人物的角度,對愛情的某些本質(zhì)進行了揭露,引人思考。我的意思是,他沒有著急忙慌地給愛情下定義,或者告訴你“應該”怎樣、“不應該”怎樣。他就是把小人物的愛情觀展開來——赤裸裸地展開來。小人物有他們自己的小惡習:酗酒、出軌、裝逼......小人物也有他們自己的小缺陷:傻氣、暴躁、無能......
看起來小人物只配擁有小悲劇,但對每個小人物來說,他的悲劇都是這世上最大的悲劇。
這篇小故事就把他們的悲劇原原本本地勾勒出來,極其喜怒無常,像布魯斯音樂一樣——悲傷和無望......你讀的時候,感覺文字不美,甚至還有些啰嗦……總之讀得不痛快,像吃一個你不太喜歡吃的什么東西。而作者想要揭示的一些愛情態(tài)度,也是同樣的苦澀難咽。如果讀的時候感到不適,多半是因為你對愛情幻滅了。這是作者想要的結果。
故事情節(jié)就不多說了,其實也沒什么情節(jié)。就是四個人閑聊,聊到哪兒是哪兒。因為作者沒有預設一個關于愛情的答案,所以對話顯得自然而真實——自然得有些不自然;真實得有不少小毛病。什么是真實的對話?真實的對話就是布滿邏輯的斷點,答非所問。舉個例子:
梅爾說:“他在自己房間里吞槍。有人聽見槍響就報告了管理員。他們用萬能鑰匙開門進去,看到發(fā)生的一切就叫了救護車。送進醫(yī)院的時候,我剛好在。人還活著,但沒救了。在醫(yī)院挺了三天。一個頭腫成兩個那么大。從來沒見過這樣的,也希望今后也別再見到。泰莉知道以后想要進去陪著。我們?yōu)檫@事吵了一架。都那樣了,我覺得她不該再見他。當時覺得不該現(xiàn)在也覺得不該。”
“吵架誰贏了?”勞拉說。
“他死的時候我在病房里陪著他?!碧├蛘f:“人始終沒醒過來。但我就陪在身邊。他沒有別人了?!?/p>
真實的聊天體驗就是這種最不“一問一答”式的錯位感。有些文章的對話,寫得太工整,你就看不下去了,反正你都知道后面要說什么??ǚ鸸P下的對話,往往讓人意外,因為太跳躍,還夾雜很多“沒用的話”。但靠這種文字營造出的真實感,就很容易讓你看進去,身臨其境。(請?zhí)貏e留意原文中隨著四個人一點點喝醉而在語言上的變化,很到位。)作者死得早,喝酒喝死的,終其一生沒寫過長篇。在西方文學圈的鄙視鏈里,那屬于最底層的了,只能算寫寫小故事。但卡佛的所有短篇都保持了很高的水平,精簡、尖銳、寫實。
打臉一切靠辭藻裝逼的。而現(xiàn)在那些靠辭藻裝逼的,都很隱秘,不再是表面上遣詞造句虛浮華麗,而是故作平實地輸出一些“夢幻”般的價值觀。
卡佛讓人看到一種真實,就叫做“小人物的丑陋”——也就是我們自己的丑陋。
所以關于愛情,這四個人到底聊了些什么?
他們聊到了四個慘不忍睹的故事,可怕而詭異:第一個,泰莉的前夫,那個有家暴史的艾德,因為分手喝了老鼠藥,導致牙齒出問題,像長了滿口獠牙。第二個,艾德吞槍自殺,在醫(yī)院挺了三四天才死,腦袋腫成兩個大,死相慘不忍睹。第三個,梅爾講了一個關于真愛的故事,卻是一場未成年人酒駕車禍事件,小年輕當場死亡,被撞的是一對老夫妻,生命垂危,渾身被包裹得像木乃伊。最后一個,梅爾恨透了她的前妻,幻想穿上養(yǎng)蜂人的衣服,去她家里放蜜蜂蟄死她。
哪有人在聊愛情的時候會聊這些!
不!
其實,我們聊到——或想到——愛情時,別人的,或自己的——不是假想的、虛構的愛情——都是不堪。如果我們對自己足夠誠實,我們對愛情的評價,大部分時候都不怎么光鮮亮麗、可歌可泣。文章中提到了“曾經(jīng)深愛、現(xiàn)在恨透”這種情緒,其實挺普遍吧,我們都愛噴前任,我們喜歡不住地問“為什么”、“憑什么”、“怎么就”來表達自己對愛情的失望。
說白了,我們就是善于扮演一個好人,扮演一個愛情當中的弱者和受害者,并在失去愛情的時候扮演一個無辜的人。懷著怨憤、不甘和嫉妒甩鍋別人的時候,我們在內(nèi)心最深處是不是也有一丟丟厭惡自己呢?

小說里,有不少觸動我神經(jīng)的細節(jié),列出來三個,有助我們想明白自己腦子里的愛情到底是什么。
細節(jié)一:杜松子酒
杜松子酒,一般被認為是窮人喝的酒,而且這兩對夫妻是在大白天喝,純喝,沒有吃任何東西。一下午的時間,他們一輪一輪地喝掉了兩瓶。喝過這種酒的人都知道,這個量,他們第二天起來都不會記得自己前一天說了些什么。所以我們看到的都是醉話。醉話有什么特點?大實話唄。
借著酒勁,誰都是哲學家。談人生、談理想、談愛情,太正常不過了。借著酒勁,也更容易暴露一些丑陋的真實。我倒不想指責他們大白天喝酒,都什么年代了,要想大早上起來就著油條喝,也無沒人管你。
我的點在于,酗酒的人要么是孤獨的,要么是安全感缺失的。酒精是一種掩護,這一點,我們很多人都有心得吧。到底掩護什么呢?對這四個人來說,大概是掩護他們對愛情的無知。引用小說里的一句話:“當我們聊到愛情時,說得好像我們知道自己在說什么似的,這真該讓我們感到羞愧?!?/p>
細節(jié)二:有人同情泰莉嗎?
泰莉堅稱她的前夫是愛她的,即便這個人一邊打她一邊說:“我愛你,我愛你,你個賤人!”她為什么堅持說這是愛情?甚至在艾德死的時候,還陪在身邊,用行動證明了自己的堅持。這個故事聽上去有點凄美,但作者無情地戳穿了一種迷思。
什么迷思?自從《羅密歐與朱麗葉》,被文學作品教育成長起來的人,特別是女人,總會認為如果在一段感情中,遭遇的痛苦和磨難越大,就越能證明“愛對了”、“愛真了”、“愛值了”,同時也就越應該終成眷屬。“先苦必定后甜”就是這種浪漫主義迷思的邏輯。中國女性也特別嗑這種“歷盡滄桑終成眷屬”的愛情。從一個家暴者的角度,這樣的愛情就是“我愛你,我愛你,你個賤人!”
后來怎么著,對愛情抱有過于浪漫迷思的人是無藥可救的。離開艾德,嫁給梅爾——泰莉幸福嗎?通篇她都在跟丈夫較著勁,言語里藏著刺兒。當梅爾說怎么對前妻恨之入骨,甚至不惜放蜜蜂殺了她的時候,讀者恍然大悟,泰莉不過是離開一個施暴者,又嫁給了另一個施暴者(只不過更慫一些)。他們不懂愛情,但他們都具有一種讓泰莉產(chǎn)生愛情錯覺的能力,那就是制造苦難。
很現(xiàn)實地說,為什么有些女孩子總愛抱怨遇到渣男?卡佛用打臉式語言告訴我們什么叫“可憐之人必有可恨之處”。所以,回過頭來再看那個問題:泰勒為什么認定與艾德之間的是愛情?歸根結底是因為不懂愛又不愿承認。
再引用一句原文:“農(nóng)奴從來就沒好過過……但我覺得哪怕騎士也要附庸于某人。當時是這么回事吧?……但其實我們都是別人的附庸?!?/p>
細節(jié)三:愛與恨的互換
與泰莉相同的是,梅爾也承認自己對前妻的愛,甚至超過愛自己。但不同的是,梅爾現(xiàn)在對她恨之入骨,甚至想殺了她。我們可能都有類似的經(jīng)歷,只是沒有那么極端罷了。
一邊承認愛過前任,又一邊認為他爛透了。這是怎么回事?愛情,如此猛烈、深刻、偉大的情感怎么能這么快就轉變?yōu)樽類憾镜某鸷??是愛情出了問題?還是陷在愛情里的我們出了問題?作者把這件事直白地擺在讀者面前,好像一記耳光。
人有一種丑陋的本能,那就是把真實的東西藏起來,比如我們的無知、我們的邪惡、我們的不安、我們的懦弱……然后再用一些人設把自己保護起來。小說里提到了酒的保護,我們前面說了。還有手槍的保護(梅爾給他哥哥寫信那段真是太諷刺了),還有石膏和繃帶的保護,還有騎士盔甲的保護,還有養(yǎng)蜂人防護服的保護。所有的這些文學符號,都在說明一個問題:我們在自我承認和自我否認之間搖擺不定,恰恰是因為我們的怯懦和虛偽。否定過往的愛情,無非是為了掩蓋傷痕,欺騙自己。
繼續(xù)引用原文:“過去我以為我比愛自己的命還更愛我的第一任妻子。真的。但現(xiàn)在我恨透她了。這你怎么解釋?那個愛情出了什么問題?我倒真想知道出了什么問題。我巴不得誰能告訴我。”
還有不少細節(jié)值得細品。大家可以留言一起討論。

說到最后,我們還想談談這篇經(jīng)典短文的現(xiàn)實意義。冷酷而骯臟的寫實感,是作者自己在亦醉亦醒當中的大實話,讓我們窺見人性的悲催。我們不常直面自己的丑惡,是因為我們不忍。我們喜歡對自己的問題視而不見而把手指頭指向別人,因為別人的問題總是看起來更可惡。與其說這篇文章是在說愛情,不如是在鞭笞人性中的一些丑惡:自以為是、狂妄、虛偽和無能為力?;钪?,經(jīng)過無數(shù)巧妙的遮掩,成了文中四個人的樣子,真的很抑郁,很抑郁。
如果一定要說一點積極的啟示,那就是直面自己的丑惡吧。活得真實一點,即便自己是個很不完美的小人物。
聊到XX時我們都聊些什么。
這個主題可以拓展到任何一個話題。而越是拓展,越是感到對人性的失望。我想這是現(xiàn)實主義的內(nèi)核。作者在這一點上,可以打滿分了。
