
體験ダイビング = 體驗(yàn) diving = 體驗(yàn)潛水 = DSD
文法:
第一句:當(dāng)日の持ち物は、水著とタオルだけでOK!
翻譯:當(dāng)天只需要帶泳衣和毛巾就可以了!
當(dāng)日の持ち物後的助詞 は 表示主題,也就是當(dāng)天要帶的東西。
水著とタオル當(dāng)中的と代表並列關(guān)係,也就是英文的 and,だけ是限定的意思,也就是 only。
如果是や…など的列舉法,則表示我只代表性地列舉,但還有其他東西要帶。
所以這裡用と…だけ= and....only 就是說你只需要帶泳衣和毛巾這兩樣?xùn)|西即可。
第二句:約3時(shí)間で気軽に水中世界を體験してみませんか?
翻譯:想要花大約三個(gè)小時(shí)體驗(yàn)自在的水中世界嗎?
日文的小時(shí)是寫成「時(shí)間」,
気軽是に形容詞,表示輕鬆隨性自在
を代表名詞後面要接動(dòng)詞,體験してみ,代表嘗試著體驗(yàn)看看水下世界
ませんか是比ましょう較禮貌的邀請(qǐng)法。
有時(shí)候你會(huì)聽到日本導(dǎo)潛作完下水前的簡報(bào)後說 行きましょう
那代表比較積極的邀請(qǐng)法,可以翻譯成「走吧!下水吧!」的意思。
當(dāng)日の持ち物は、水著とタオルだけでOK??!
約3時(shí)間で気軽に水中世界を體験してみませんか?
發(fā)音:
Tōjitsu no mochimono wa, mizugi to taoru dake de OK! ! Yaku 3-jikan de kigaru ni suichū sekai o taiken shite mimasen ka?
直譯成英文:
Your belongings on the day can only be swimwear and towels! !
Want to feel free to experience the underwater world in about 3 hours?