SCENE 1
Monica: There’s nothing to tell! He’s just some guy I work with!
There’s nothing to tell 沒什么好說的
work at/in 都指在某地工作,at一般指在小地點,而in一般指大地點
work for 字面意思是“為...工作”,它一般可以指公司、工廠等地.
work with 指與某人一起工作,并不強調(diào)地點.
Joey: C’mon, you’re going out with the guy! There’s gotta be something wrong with him!
go out 約會
there's gotta be 總會有...
There's gotta be something I can do for you. 一定有什么我可以為你做的
There's gotta be someone. 總會有某個人
Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?
have a hump 駝背
humpback/hunchback 駝背;駝背的人
The Hunchback of Notre Dame《巴黎圣母院》
hairpiece 假發(fā)總稱
wig 為了裝飾,整個套在頭上,可以拿下來
toupee 為了掩蓋禿發(fā)的部分,用膠水粘在頭上
Phoebe: Wait, does he eat chalk?
chalk
a piece/stick of chalk 一支粉筆
a box of colored chalks 一盒彩色粉筆
Phoebe: Just, ’cause, I don’t want her to go through what I went through with Carl- oh!
go through 經(jīng)歷,經(jīng)受
be going through a very difficult time 正處于非常艱難的時期
Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It’s just two people going out to dinner and- not having sex.
date 約會
go out to dinner 出去吃飯
Chandler: Sounds like a date to me.
Chandler: Alright, so I’m back in high school, I’m standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.
back?
back in the days 在過去的某個時候
go/head back home 回家
Back home, I used to have a live-in nanny. 在老家,我有一位住家阿姨幫忙
I miss the food back home. 我想念家鄉(xiāng)的食物
cafeteria (醫(yī)院 高校 商場等的)自助餐廳,食堂
naked 裸體的
naked to the waist /naked from the waist up 光著上半身
a topless model 上身裸露的模特
All: Oh, yeah. Had that dream.
Chandler: Then I look down, and I realize there’s a phone... there.
Joey: Instead of...?
Chandler: That’s right.
Joey: Never had that dream.
Phoebe: No.
Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don’t know what to do, everybody starts looking at me.
ring? (電話)發(fā)出鈴聲
ringtone(尤指移動電話的)鈴聲,彩鈴
Monica: And they weren’t looking at you before?!
Chandler: Finally, I figure I’d better answer it, and it turns out it’s my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!
answer the phone 接電話
it turns out 結(jié)果卻是(與原來的想法相反)
漢語中的離合詞在英語中做及物動詞
call me 給我打電話
marry /divorce me 跟我結(jié)婚/離婚
text me 給我發(fā)短信
Ross: Hi.
Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.
Monica: Are you okay, sweetie?
Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
身體部位


small intestine 小腸
large intestine 大腸
Chandler: Cookie?
Monica:Carol moved her stuff out today.
decide to move 決定搬家
move away 搬走
move to.. 搬去...
Joey: Ohh.
Monica:Let me get you some coffee.
Ross: Thanks.
Phoebe: Ooh! Oh!
Ross: No, no don’t! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone,okay?
cleanse 清潔;清洗
aura 氣氛;氛圍;氣質(zhì)
She always has an aura of confidence. 她總是滿有信心的樣子
leave me alone 別打擾我
Phoebe: Fine! Be murky!
fine 表示一種牽強無奈的語氣
murky (人的行為性格)隱晦的
have a murky past 有一段不清白的過去
Ross: I’ll be fine, alright? Really, everyone. I hope she’ll be very happy.
Monica: No you don’t.
Ross: No I don’t, to hell with her, she left me!
to hell with... 讓...見鬼去吧
Joey: And you never knew she was a lesbian...
lesbians and gays 女同性戀者和男同性戀者
Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn’t know,how should I know?
fixate on sth 過分關(guān)注
Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... Did I say that out loud?
out loud 大聲地
laugh out loud 放聲大笑
read the letter out loud 把信大聲念出來
think out loud 自言自語 邊說邊想
Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.
take it pretty well 根本沒當(dāng)回事
Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman sobbing at 3:00 A.M., "I’ll never have grandchildren, I’ll never have grandchildren.” was what? A wrong number?
hysterical 歇斯底里的
sob (-bb-) 嗚咽
cry 強調(diào)聲音
weep 強調(diào)淚水 更有詩意
- My hearts weeps for him. (I feel a deeply profound sympathy and sadness for him.)
- My hearts cries out to her. (I feel an overwhelming need to communicate some strong emotion to her.)
- To "cry one’s heart out" (to sob, wail, howl, and/or keen, bitterly and at great length)
Ross: Sorry.
Joey: Alright Ross, look. You’re feeling a lot of pain right now. You’re angry.You’re hurting. Can I tell you what the answer is?
用現(xiàn)在進行時 更能突出Ross正在經(jīng)受感情的折磨
Joey: Strip joint! C’mon, you’re single! Have some hormones!
strip joint 脫衣舞俱樂部
hormone 荷爾蒙;激素
a hormone imbalance 激素失調(diào)
a female sex hormone 一種雌性激素
growth hormone 生長激素
Ross: I don’t want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!
Chandler: And I just want a million dollars!
Monica: Rachel?!
Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren’t there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!
hammer 錘子
Waitress: Can I get you some coffee?
Monica: De-caff. Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?
Rachel: Hi, sure!
Ross: Hi.
Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
bridesmaid 伴娘
best man 伴郎
bride 新娘
bridegroom 新郎
Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Limoges gravy boat. When all of a sudden Sweet ’n’ Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that’s when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y’know, I mean, I always knew looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering ’Why am I doing this, and who am I doing this for?’. So anyway I just didn’t know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you’re the only person I knew who lived here in the city.
keep 存放
gravy boat 上肉汁用的船型盤

Limoges 利摩日是法國著名的歷史文化古城,中世紀(jì)時為法國西部的宗教中心,18世紀(jì)以后成為法國陶瓷器等的工藝精品制造中心,被稱為法國陶瓷之都
Sweet ’n’ Lo (sweet and low) 低脂糖,最有名的代糖品牌,英文中直接表示代糖
turned sb on/turn on sb? 使感興趣
freaked out 嚇壞了 大驚失色
it hit me 突然意識到
Mr.Potato Head 蛋頭先生,迪士尼公司和皮克斯動畫工作室公司于1995年合作推出的動畫片《玩具總動員》(Toy Story)角色

drift apart 逐漸疏遠
Monica: Who wasn’t invited to the wedding.
Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn’t be an issue...
https://book.douban.com/review/7597998/? 怎樣運用影視劇學(xué)習(xí)
https://www.wisegeek.com/what-is-the-difference-between-a-toupee-and-a-wig.htm wig和toupee的區(qū)別
http://www.sohu.com/a/286185701_480035 約會文化
從去年暑假準(zhǔn)備跨專業(yè)考研,專八,論文,身心疲憊。交上初稿后,又繼續(xù)處于焦慮中,智力體力心力均為負(fù)值。明天論文答辯后,應(yīng)該就可以靜下心來,做自己喜歡的事了。初步計劃是三天更新一集《老友記》,這樣也要近兩年才能完成。偶爾也會更新一些其他別的。不知道會不會有人看到這個,這更像是一本做給自己的筆記。第一次做,排版還在摸索中。