2022.04.27周三晴D117
“志道樂學(xué)·國學(xué)經(jīng)典”D616
《鬼谷子》第2章 反應(yīng)第二
【引言】
? ? 本篇是《鬼谷子》的第二篇,是關(guān)于如何得到對方情報的一篇專論,是縱橫思想的重要篇章。“反應(yīng)”是有意識地刺探對方情況的謀略,是一種回環(huán)反復(fù)的思考方式?!胺础笔欠磸?fù)試探,“應(yīng)”是回應(yīng)?!胺磻?yīng)”是指投石問路以觀察對方反應(yīng),然后再施行對策之術(shù)。因此,反應(yīng)之術(shù)更具有針對性,內(nèi)容闡述也更加具體。
? “聽其言,觀其行”是反應(yīng)術(shù)的基本技巧,說話、辦事要聽話外之音,察不言之言。鬼谷子認(rèn)為:反應(yīng)可以靜聽,可以反詰,也可以以己推人。如果想知道別人的真實想法,就需要通過某種言辭或行動,使對方開口講話,可以先用語言試探,然后由其言行判斷他的真實意圖;如有不清楚之處,再回過頭來探求,反復(fù)求證,將對方引向自己的言說目的。
? ? 同時,鬼谷子還要求:運用反應(yīng)術(shù)者,應(yīng)全面、辯證、歷史地看待問題,并要善于把握講話的技巧。在論辯、游說時,要通過“反之、復(fù)之”來把握對方的真實意圖,從而更好地掌控局勢,達到自己的目的。
? ? 【原文01】
? ? 古之大化[1]者,乃與無形[2]俱生。反[3]以觀往,覆以驗來;反以知古,覆以知今;反以知彼,覆以知己。動靜[4]虛實[5]之理,不合于今,反古而求之。事有反而得覆者,圣人之意也,不可不察[6]。
? ? 【注釋】
? ? [1]化:教化。
? ? [2]無形:陰陽變化的法則,這里指自然界和社會的基本規(guī)律。
? ? [3]反:同“返”,反復(fù)的意思。
? ? [4]動靜:代指世間的一切事件。
? ? [5]虛實:代指世界上一切物質(zhì)。
? ? [6]察:仔細(xì)考察。
? ? 【譯文】
? ? 在古代能夠化育萬物的圣人,都是與無形而又無處不在的大道共同生存的。圣人處事都是從事物正反兩個方面反復(fù)思考的:回顧歷史,展望未來;反觀過去,檢驗現(xiàn)在;反復(fù)察看以洞察對方,再回首以認(rèn)識自我。動、靜、虛、實的運動原理,如果與今天不相符合,我們可以回顧歷史去尋找古人的經(jīng)驗。任何事物都需要反復(fù)比證考察才能徹底了解,這是圣人教導(dǎo)我們的,我們不可以不去仔細(xì)研究。
? ? 【原文02】
? ? 人言者,動也;己默者,靜也。因[1]其言,聽其辭[2]。言有不合[3]者,反[4]而求之,其應(yīng)必出。言有象[5],事有比[6],其有象比,以觀其次。象者象其事,比者比其辭也。以無形求有聲,其釣語[7]合事,得人實也。其猶張罝[8]網(wǎng)而取獸也,多張其會[9]而司之。道合其事,彼自出之,此釣人之網(wǎng)也,常持其網(wǎng)驅(qū)之。
? ? 【注釋】
? ? [1]因:循,順著。
? ? [2]辭:傾訴,主張,陳情。
? ? [3]不合:前后矛盾。
? ? [4]反:反問,反詰。
? ? [5]象:形象。這里指言辭中涉及的事物形象。
? ? [6]比:并列,類比。這里指同類事物。
? ? [7]釣語:形容引誘對方說出實情的試探性、啟發(fā)性話語。
? ? [8]罝(jū):即捕獸的網(wǎng)。
? ? [9]會:聚集的意思。
? ? 【譯文】
? ? 別人侃侃而談的時候,是動態(tài);自己沉默傾聽的時候,是靜態(tài)。根據(jù)對方的言論,聽出他話語中透露出的真實想法。如果發(fā)現(xiàn)對方言辭中有前后矛盾或不合情理的地方,就要反復(fù)地追問他,從而迫使他在應(yīng)聲回答時再度思量,露出真情。語言有可以模擬的形態(tài),事物有可以類比的規(guī)范。通過“象”和“比”的手法來探求言辭背后所隱藏的真實意圖。所謂“象”,就是用形象化的手法來比喻事物,所謂“比”,就是以同類的言辭進行類比。我們就這樣用靜默去探求別人言辭中的隱含意圖,就好像用餌釣魚一樣,用靜默和反詰去“釣”別人的言辭,通過“釣”得的言辭去判斷他的決策,以掌握對方的真實想法。這又像張開網(wǎng)捕野獸一樣,多設(shè)一些網(wǎng),聚集在一起等待野獸自投羅網(wǎng)。如果把捕獸的方法用在人事上,一旦方法得當(dāng),符合情理,對方必然會自己吐露實情,這就是“釣”人的網(wǎng),應(yīng)常用這樣的“釣”人方法去掌握別人,使其為己所用。
? ? 【原文03】
? ? 其不言無比,乃為之變。以象[1]動之,以報其心,見其情,隨而牧[2]之。己反往,彼覆來,言有象比,因而定基[3]。重之襲之,反之覆之,萬事不失其辭。圣人所誘愚智,事皆不疑。故善反聽[4]者,乃變鬼神[5]以得其情。其變當(dāng)也,而牧之審也。牧之不審,得情不明;得情不明,定基不審。
? ? 【注釋】
? ? [1]象:設(shè)象,我們做出某種表象。
? ? [2]牧:即考察、察知。
? ? [3]定基:這里指掌握對方意向的主流。
? ? [4]反聽:從正反兩面反復(fù)考察了解事物。
? ? [5]鬼神:指死者的靈魂和萬物神明。也指天地間一種精氣的聚散變化。
? ? 【譯文】
? ? 如果對方不接我們的話語,不回答我們的反問,就要改變討論的方式。用“象”的手法來使對方開口,即迎合他的心意,使他透露真情,進而控制對方。自己在和對方經(jīng)過這樣多次反復(fù)之后,就可以知道對方的底細(xì),因此就能確定說服對方的基本策略和基本觀點。就這樣反復(fù)探究,任何事情都可以從對方言辭中得知。圣人用這種方法誘導(dǎo)、感化愚者或智者,任何真情都可以測得而毫無疑惑。古代善于這樣探查對方的人,通常能夠用鬼神莫測的手段來獲得實情。他們隨機應(yīng)變得當(dāng),能詳盡地考察對方。如果不能詳盡考察對方,是因為從對方獲得的言辭信息不明;得到的情況不明了,就不能確定掌控對方的謀略。
? ? 【原文04】
? ? 變象比,必有反辭,以還聽[1]之。欲聞其聲反默,欲張反斂[2],欲高反下,欲取反與[3]。欲開情[4]者,象而比之,以牧其辭。同聲相呼,實理同歸。
? ? 【注釋】
? ? [1]還聽:即反聽。
? ? [2]斂:收藏,制止。
? ? [3]與:給予。
? ? [4]開情:讓對方吐露情懷。
? ? 【譯文】
? ? 如果不了解對方的情況,就要靈活運用模仿和類比,不斷使自己言辭中透露出的“象”“比”信息得到改變,這樣對方一定有“反應(yīng)”的言辭,這時自己再反過來傾聽。我們想要聽對方講話,自己要先用沉默來逗引他;想讓對方張口,自己要先收斂;想讓對方升高,自己要先下降;想從對方那里有所獲取,自己就要先給予對方好處。要想了解對方的內(nèi)情,就要善于運用模仿和類比的方法,把握對方的言辭。聲音相同,彼此就會產(chǎn)生共鳴;看法一致,彼此就會走到一起。
【感悟】
不得不贊嘆鬼谷子的讀人之術(shù)!以退為進,以象動之,以報其心。