你知道嗎?其實我一直覺得記日語單詞是件快樂的事!

我很喜歡日語,一如喜歡自家的老公。

作為一名在高考中被調(diào)劑到日語專業(yè)的人,不得不說,這真是一個美麗的意外。

曾經(jīng)我寫過一篇《日語之美》,其中細數(shù)了一些我喜愛的日語單詞,如桜吹雪、せせらぎ(小溪潺潺的樣子)、たそがれ(黃昏),每每讀起,眼前都有一幅畫。

我喜歡這種感覺,遇到一個新詞,就仿佛收獲一個新的世界。

因為它們,我會把初冬暖洋洋的天氣叫做小春日和,這個連小買手都誤以為是描寫春日好天氣的詞,迷惑了不少日語學習者吧。

因為它們,我懂得了人生種種只是一期一會,要學會珍惜,也要學會放手。

因為它們,我知道了透過樹葉灑在身上的陽光原來也有名字,叫做木漏れ日,多么美。

再平凡的事物,一旦有了名字,就會成為這世間的獨一無二。

然而,多年從教,我看過許多痛苦猙獰的表情,也接收過不少抱怨。

老師,單詞應該怎么背?。?/p>

老師,單詞好難,記不住啊,嗚嗚嗚。

老師,我昨晚背到半夜,早上起來又全部忘了,啊啊啊。

我想讓他們?nèi)ヮI(lǐng)悟日語的美,他們卻沉浸在日語的苦中不能自拔。

當然,人各有所長,對于很多被調(diào)劑到日語專業(yè)的人來說,心不甘情不愿地開始學習一門語言,的確是痛苦的。

所以我今天寫這篇文章,給大家分享一些我的記單詞小技巧,希望對大家有所幫助。

? ? ? ? 聽音辨義

日語的特殊性在于先有發(fā)音,后有文字,而所有文字,無論漢字或假名都與中文息息相關(guān)。

中文的象形文字重形,所以漢字可以認為是起源于視覺,而日語更重視發(fā)音,所以日語可以說是起源于聽覺。

偉大的象形文字,真的很形象

當然這里所謂的日語多指大和言葉(和語詞),后來傳入日本的漢語詞匯以及外來語單詞自然不在討論范圍內(nèi)。

重音(重視發(fā)音)語言的特色是什么?自然就是用音律來表達感受。

所以大家可以理解,日語中為什么存在大量的擬聲詞、擬態(tài)詞,而且都富有節(jié)奏感了么?

關(guān)于擬聲詞擬態(tài)詞的記憶方法,我們稍后再談。

那么日語重音這一點在單詞中有何具體表現(xiàn)呢,我們來看兩個單詞。

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?かたい ? ? ? ? ? やわらかい

如果是剛學完五十音圖的同學,或許還不認識這兩個單詞,但是不妨念出來試試。

然后我告訴你,這兩個單詞中,一個是硬,一個是軟,你能夠?qū)⑺鼈兎謩e對應起來嗎?

かたい   固い   katai ???硬

やわらかい? ?柔らかい ? yawarakai ?軟

我想表達的意思或許用文字很難傳達,如果是在課堂上,老師們不妨給同學們做一下這個試驗,就能明白我的意思了。

前者是硬的意思,發(fā)音中自帶生硬的感覺。

而后者,讀起來便有一種柔軟之感,意思即為軟。

日語中的か行和た行的發(fā)音,本身就偏硬,而や行わ行ま行等,聽起來就顯得相對柔和些。

類似的例子還有大家都熟悉的かわいい(卡哇伊),可愛的,通常用來形容女孩或是小孩,發(fā)音自帶柔光。

而相對的,用來形容男性帥氣的單詞是かっこういい(kakkoi),讀起來頗有硬朗之感。

諸如此類,如有興趣者可以自行發(fā)掘,比如新垣結(jié)衣的ゆい(yui)聽起來是不是就比水原希子的きこ(kiko)要柔和許多呢?

當然,名字并無好壞之分,只是印象感受不同罷了。

日語單詞的這種屬性,可以讓我們通過發(fā)音進一步確認它的含義,這樣的記憶點遠比單純拿著單詞書死磕要來得深刻。

因為當你讀出口時,意思就在唇齒之間。

記單詞,不光要用腦,更要用心去感受。

可愛的オノマトペ

オノマトペ指的就是擬聲詞擬態(tài)詞。

正如前文所說,因為日語重音,所以存在大量的擬聲詞擬態(tài)詞。

這一部分是能力考的必考項,也由于形式相近的詞較多,所以成了記憶時的重災區(qū)。

但我個人是真的很喜歡它們,因為它們太生動了,能夠表達出許多用中文無法表達的感受。

那該怎么去記呢?

首先,我們可以找詞源。

什么意思呢?

舉例來說,わくわく,是興奮地,按捺不住自己心情的感覺。

這個詞從何而來,來看沸く(熱水燒開)這個詞,熱水燒開呼嚕呼嚕地頂著壺蓋的感覺,是否能夠讓你聯(lián)想到那種激動、興奮、躍躍欲試的感覺。

如果可以,那么這個詞你就不會忘記了。

類似的還有,しずしず和靜か,のりのり和乗る,しぶしぶ和渋る等等。

其次,我們要做的就是剛剛提到的聯(lián)想。

因為日語本身就是通過聲音來表達感受,所以聽到一個發(fā)音時的感受,就是它所要表達的意思。

有兩個非常典型的單詞,在我看來簡直是絕了。

表示驚訝的はっとする和表示松了一口氣的ほっとする

乍一看跟雙胞胎似的,長得像,發(fā)音也像,可是想要區(qū)分它們可比雙胞胎簡單太多。

想一想,在你感到吃驚、倒吸一口氣時,你會脫口而出的發(fā)音是否就是“ha”?

而當你肩頭重擔落下,長舒一口氣時,又是否會發(fā)出“huo”的聲音呢?

如果是,很棒。如果不是,請重新再試一次。

這兩個詞就來源于此,很好地詮釋了當下人的狀態(tài)。

所以當我們將單詞與實際的狀態(tài)結(jié)合起來考慮時,我們的記憶又加深了。

再結(jié)合前面提到的軟音和硬音,來看兩個可以用來形容食物的單詞,ふわふわ和かりかり。

怎么樣?讀起來有什么樣的感覺呢?

ふわふわ是柔軟的意思,讀到這個單詞時,我的眼前常常會出現(xiàn)一個松軟的蛋糕,禁不起小指輕輕一壓。

而かりかり的口感就偏硬一些,比如玉米片、比如煎得很干的培根。多讀兩遍,能感受到這個詞本身的硬感嗎?

所以,在記這些擬聲詞擬態(tài)詞的時候,我常常采用聯(lián)想記憶法,將單詞與具體的東西、場景聯(lián)系起來。

聽到どきどき,我就想到要給江直樹遞情書的袁湘琴,緊張得心都要蹦出嗓子眼了。

聽到ゴロゴロ,我就仿佛看見螢之光里那總愛在廊下打滾的螢,這個姿勢我也好喜歡。

當然,文化背景不同,我們的感受性自然也不相同。

可是學一門語言,首先要做的就是融入,而不是對立,更不能試圖用母語的感覺來解釋這一切。

如果這種感受對你來說很難把握,有一個非常輕松的方法送給大家。

去找一本原版漫畫吧,你會發(fā)現(xiàn)里面有大量的擬聲詞和擬態(tài)詞,有些甚至是作者根據(jù)當下的情景自創(chuàng)的,詞典里找不到它們的身影。

可是對于日本人來說,這些詞的意思理解起來毫無障礙,甚至可以說是非常精妙。

當有一天,一個你從未見過的擬聲詞擬態(tài)詞出現(xiàn)在眼前時,你對它開始有了一種說不清道不明,卻又覺得彼此相知、仿佛寶玉見黛玉時的感覺時,那么恭喜你,你已經(jīng)成功get到這種感覺了。

抱緊漢字的大腿

雖然我們前面說,不要試圖用母語來解釋外語。

然而,也不用太極端,漢字的大腿該抱還得抱,這可是歐美的日語學習者們享受不了的福利。

我們可以借助漢字的優(yōu)勢,輕松拿下一系列近義同音單詞。

比如あつい,對應的漢字有以下四個。

暑い(形容天氣炎熱) ????

熱い(形容物品的溫度高、心情火熱等)

厚い(形容衣服等很厚) ???

篤い(感情深厚、待遇優(yōu)厚)

身為中國人,這四個單詞就很好地向我們展示了日語中近義同音的這個規(guī)則。

無論是天氣熱,還是東西燙,都是溫度高的意思,如果再穿件厚衣服,溫度恐怕就更高了。

所以這三個漢字跑到了日語中,就成了同音詞,是否不足為奇呢?

再來看篤即篤,我們常說私交甚篤,就是指感情深厚。

人與人之間的真情實感總是能讓人感到溫暖,想到這里,篤在日語中也被念成あつい,我點頭表示理解。

當然,這部分是我為了記住單詞而強行做出的解釋,并沒有充分的理論依據(jù)。

畢竟篤除了指感情深厚,還有危篤一詞,這可是能讓人心如死灰的一個詞啊,但換個角度看,也能讓人心急如焚,似乎也說得通,對么?

再比如“伸びる/延びる”,“犯す/侵す/冒す”,“沸く/湧く”等等。

延伸、冒犯、侵犯,在漢語中甚至就是一個詞,想必理解起來并不難。

而沸和涌,讓我們來想象一下,開水沸騰時的情景,和泉水涌出時狀態(tài)吧,是否也是不言自明呢?

再多舉一個例子,“しずく/靜か/沈む”這三個詞,有發(fā)現(xiàn)什么規(guī)律嗎?

它們的詞根都是しず,描述的都是一種從上往下的行為或狀態(tài)。

當意識到這一點時,你是否有一種恍然大悟、豁然開朗的感覺呢?

以上這些,有些是我從書本中獲得的靈感,有些是我的憑空揣測,所以,如果有專業(yè)人士看到這篇文章,或許會覺得有漏洞。

但我認為,有沒有充分的理論支撐并不重要,這不是一篇論文,我想說的是,這些“胡思亂想”的過程,在讓我記住單詞的同時,還讓我感受到學習中那種茅塞頓開、醍醐灌頂?shù)目鞓贰?/p>

能夠笑著去做一件事,就是幸福。

這種小小的快樂似乎不足為外人道,所以我選擇與內(nèi)人(老公)分享,欣賞到他臉上驚喜的表情時,我的虛榮心得到了極大的滿足,一高興就忍不住會抱著他轉(zhuǎn)圈圈。

所以,接下來,不如大家自己去找一找吧,我就不再繼續(xù)剝奪你們的快感了。

總而言之,日語的單詞與單詞間,存在千絲萬縷的聯(lián)系,我們應該充分發(fā)揮從小學習漢字的優(yōu)勢,用心感受,用愛發(fā)電,展開想象,找到它們之間的聯(lián)系,讓每一個單詞都成為畫面,想到時或會心一笑,或毛骨悚然,或少女心泛濫,或食欲大增胃口大開,這都是學外語的快樂。

學語言的過程或許充滿了疑問、不理解,乃至痛苦,想要放棄。

可是拋開一切現(xiàn)實的功利目的,我真的覺得,學習一門外語帶給我的收獲遠多于痛苦。

掌握一門外語,了解一個文化,你可以輕松獲得一個新的世界,那是那個國家、那個民族的價值觀、世界觀,它會讓你的思考更多元,思維更廣闊,思想更深刻。

對了,大家也可以去找找日語單詞中那些保留下來的中國古漢語的用法,也是會讓我小小雀躍一下的存在呢。

文中圖片均來自網(wǎng)絡(luò),如需轉(zhuǎn)載,請聯(lián)系!

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容