Doggy bag

“Doggy bag”真的不是“狗袋”!真正的意思你一定想不到!

不知道大家的飯量如何呢?上周我和一個飯量很小的朋友一起吃飯,當(dāng)時我們都很餓,所以點了好多東西,但是吃到一半,我們就深刻地意識到,菜點得太多了,于是我的朋友說,我們需要和服務(wù)員要一些doggy bag。

等等,吃飯吃得好好的,怎么扯到狗狗了?你是想要一個“狗袋”嗎?

圖片發(fā)自簡書App

doggy bag is a paper or plastic bag or box given a restaurant customer to take home leftovers ,就是我們常說的打包袋。

那這個表達(dá)跟“狗”有什么關(guān)系呢?Originally. American people tell the waiter that they bring the leftovers back home for their pets, especially dog. 但是呢,這些帶回家的東西并不一定都是給狗狗吃的。所以啊,美國人其實也有面子思想,不想讓別人知道自己吃剩菜。

doggy:the presumption that such leftovers are intended for a pet dog

But now, take leftovers back home is pretty much common.On the contrary, it is weird if you don’t do that.這個詞就這么存留下來了。

但是,美國人真的用doggy bag來表達(dá)打包嗎?答案是 no 。

I recently did a survey about that, 90% American people told me that they can understand what the doggy bag is, it is just like a regional dialect, but they don’t actually use it.

那么我們究竟應(yīng)該怎么跟服務(wù)員說呢?在這呢,我要跟大家分享一個非常實用且簡單的表達(dá),那就是“to-go bag”。上一節(jié)課呢,我們有講打包還是堂食怎么說,大家還記得嗎? For here or to go,right? to go在這的意思就是打包,那to-go bag就是打包袋,to go box就是打包盒啦。


圖片發(fā)自簡書App


圖片發(fā)自簡書App


圖片發(fā)自簡書App

Can I have a to-go bag?

可以給我一個打包袋嗎?

Could be please give me a to-go box?

可以給我一個打包盒嗎?

那所有以上的這些打包的裝備可以統(tǒng)稱為to go container/ take out container.

下一次你想打包的時候就可以跟服務(wù)員說

Can I have these to go?? ? ? ? ? ? ? ? ?

可以幫我打包嗎?

圖片發(fā)自簡書App

The waiter will definitely understand you if you express your request like that.

怎么樣,是不是很簡單呢?下次和小伙伴一起吃飯的時候,如果需要打包的話,就可以和ta分享這個口語小知識啦~

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容