疫情特殊時期,我看了影視化《小婦人》的各個版本,就想抽時間來表達一下對各版本的感受,并非專業(yè)評鑒。以前我對某部影片的不同版本會進行很長的細節(jié)對比贅述,如今我不打算那么說了,感覺十分冗長,畢竟自己年紀大了,想做到像以前一寫動輒6000字的那個心力已經(jīng)沒有了。
首先聲明,我不是原著黨,并未讀過原著,但是我對小說如何改編到文學劇本,如何表現(xiàn)得恰到好處一直抱有好奇,也是我最近在思索的問題。這一點主要源自于本次2019年版《小婦人》的特殊改編結(jié)構(gòu),后面我會具體說。至于影片版本,分為1933年凱瑟琳·赫本版,1949年瓊·阿麗森版,1994年薇諾娜·瑞德版,2019年西爾莎·羅南版以及一部2017年三集英國迷你劇版。一般來說,對于經(jīng)典影片翻拍是不容易成功的,尤其對于百余年的名著如何拍出適應當時時下的觀感與意義顯得尤為重要。但個人覺得,94版和19版都做得十分出色,且有一定的時代性。接下來我就隨意說說我看這幾個版本的感覺。
先說2017年英國劇版吧,為什么呢,因為我始終認為電視劇的制作結(jié)構(gòu)和電影有不同,所以要單拎出來說。首先這是一部美國原著,由英國翻拍,味道有些特別;其次因為是劇,三集一共180分鐘的體量,會對原著中的情節(jié)面面俱到,并沒有什么取舍。為了突出英劇的節(jié)奏性,一些鏡頭運動的節(jié)奏性,讓我覺得破壞了對這四姐妹家庭故事氛圍的想象,甚至有的時候還讓人感覺三集根本不夠,前兩集拖沓,最后一集及其趕。演員的選取我個人也不是很認同,和諧感不高,所以對此劇的印象不是很好,就不再說細節(jié)了。
1933年版是有聲的第一版,也是黑白版,據(jù)說之前有一部默片版失去了拷貝,就姑且不算了。作為第一版開山之作,無論怎么評說都免不了對它創(chuàng)作上的首肯,畢竟后面再拍,都要和這部進行對比。這一版里從人物上講,凱瑟琳對于喬的塑造是很貼合原著里追求精神富足與平等,不循規(guī)蹈矩,勇敢、自信、獨立、自由、善良、堅強的假小子形象的,就是在表演上,可能是由于那個時代的表演特點,對于臺詞的用力與情緒動作的放大,在今天來看會有點不合時宜。作為老電影,鏡頭設計卻很有先進思想,一點都不呆板,值得學習。情節(jié)上的展現(xiàn)基本符合原著節(jié)奏,整體上來講中規(guī)中矩,對另三位姐妹的人物刻畫相對較少,后期劇情更是以喬去做家教并與巴爾教授終成眷屬為結(jié)局。由于此版改編本就是對原著《小婦人》和其續(xù)集《好妻子》的內(nèi)容結(jié)合起來,所以這也成為了對后面電影版本的一種改編基調(diào)和影響。
1949年版的《小婦人》基本就是用彩色膠卷按1933年的版本的故事線重新復刻一遍,除了場景設計和彩色給人帶來的獨特以及伊麗莎白·泰勒扮演的艾米給人們的驚喜以外,基本沒有什么可說的。影片為了照顧泰勒的年齡,修改了四妹艾米和三妹貝絲的年齡,讓艾米當起了三妹,著實沒有必要。在影片的配樂上面,部分音樂還沿用了1933年版,創(chuàng)意上顯得不足。情節(jié)上還刪去了除喬以外其他姐妹的一些內(nèi)容,過分強調(diào)了喬的故事線。不過難得的是這一版的攝影方面因時代進步而比1933年版更顯流暢,但總體來說,我認為這一版的改編相對失敗,未超越前作。
時隔45年,經(jīng)過這么長一段時間的沉寂,《小婦人》1994年版誕生了。這一版是最為廣泛熟知、也最被廣大群眾認可的一版。影片采用了喬獨白的方式來帶入故事,讓情節(jié)徐徐展開,安排的節(jié)奏得當且有取舍,對于33版和49版里的某些情節(jié)并未復刻展現(xiàn),而是加以場景調(diào)度和臺詞表演上的創(chuàng)新。一些以往版本展示不出的情節(jié)也被呈現(xiàn)了出來,故事線更加完整,起伏有致,其他三姐妹的人物性格也得到了較好體現(xiàn),歸屬也交代得更加清晰。所以至今來看,依然是一部優(yōu)秀影片的范本。表演上也變得更加自然,頗具時代性,符合當時人們的觀賞習慣,很好地做到了改編上和指導上時代的適應性。值得一提的是,在演員安排上,對四妹艾米根據(jù)前后時間變化安排了幼年和成年兩位演員來飾演,而我認為飾演幼年艾米的演員在當時的表演尤為出色,甚至超過一眾主演,成年后的則不盡然。薇諾娜飾演的喬雖沒有當年凱瑟琳塑造的那么直接,但也是讓我感到舒服,片尾著名的“雨傘之下”情節(jié)并沒有讓巴爾教授進屋,而是直接定在二人世界里的圓滿,著實讓大家更為感動,符合當時人們對美好的期盼??死锼沟侔病ぁへ悹栵椦莸膭诶锂敃r正鮮,氣質(zhì)非凡,也很適合對角色的詮釋。此外,該版本的色調(diào)鮮明,服裝考究,剪輯順暢,背景音樂更是由著名的托馬斯·紐曼來操刀,使得整部影片變得婉約而有力。
講了這么多貌似一直都是對各版本各個方面優(yōu)劣的生硬分析,同大標題的改編和當代適應性幾乎沒啥關(guān)系。其實,如果我們以1994年版為跳板作為翻拍的起點來講的話就自然能回歸我們的主題。試想,在1994年版已經(jīng)很經(jīng)典很優(yōu)質(zhì)的情況下,僅隔25年再翻拍的方向會在哪里呢?把情節(jié)再重新演一遍?顯然,如果只是這樣的話,2019年版《小婦人》就沒有存在的必要。所以在這一點上,導演對于劇本的改編有了極大的創(chuàng)新,在故事表現(xiàn)難以企及珠玉的情況下,講法就需要有變化,所以導演便采用兩個時空,非線性敘事來講述故事,以7年前和七年后為節(jié)點去展示四姐妹家庭關(guān)系前后生活的不同,并用溫暖色調(diào)和冷暗色調(diào)來區(qū)分這兩個不同時間段,采用相似畫面剪輯、特殊道具和聲音轉(zhuǎn)場等方式來達到時空交流的感覺,情節(jié)上進行情感和情緒上的相互對應,最后再將時間交匯到現(xiàn)在時,余下的三姐妹共同面對美好未來,再重新回歸溫暖色調(diào)。這種做法無疑提高了影片的藝術(shù)表達和導演的作者意識,缺點就是會給觀眾制造觀影門檻,不過我十分喜歡這種做法。影片還有一個創(chuàng)新就是開頭結(jié)尾的結(jié)局創(chuàng)新,這可能就需要提到原著作者路易莎·梅,其實這就是以她自己及家庭成員為原型的故事,影片真正地將喬和作者聯(lián)系到了一起,和出版人溝通要不要女主同巴爾教授在一起,最后發(fā)現(xiàn)那個發(fā)生在“雨傘之下”的情節(jié)可能只是書里的內(nèi)容,而現(xiàn)實的喬也就是現(xiàn)實里的路易莎·梅其實沒有和誰在一起。這樣女主和原作者得到了角色與現(xiàn)實的相互照應,也形成了當下女性獨立平權(quán)的一種拷問,誰說精神富有的女人就一定要通過結(jié)婚才能獲得幸福呢?這成為了對當下時代女性對社會的吶喊。我想這也是在這個名著誕生150年后這個電影改編版本對那個時代的一種回饋與慰藉。改編文本的時代性與適應性便由此而來,也使得我非常喜歡這一個版本。此外,影片更加豐富了大姐、三妹、四妹的情節(jié)表現(xiàn)和性格變化,為此削弱了大量曾在原來版本喬和巴爾教授之間的戲份,保留了姐妹之間的經(jīng)典橋段,使得這些支線人物也同樣具有弧光,尤其對于四妹艾米性格上的突破刻畫,更加清楚地描寫了她最后為何同勞里走到了一起的細節(jié)而不顯突兀。不難看出,每一個時代的改編都會有當時較好的明星陣容,33年版有凱瑟琳·赫本,49年版有伊麗莎白泰勒,94年版有克里斯蒂安·貝爾,而2019年版演員陣容更是空前強大,西爾莎·羅南、甜茶、艾瑪·沃特森,梅麗爾·斯特里普,勞拉·鄧恩,佛羅倫斯·珀,尤其是佛羅倫斯·珀,在艾米的角色扮演中的狀態(tài)完全不亞于西爾莎·羅南,雖然挑戰(zhàn)從13歲到20歲也有一定的難度,不過總體完成尚佳,表演態(tài)度既復古又現(xiàn)代,也讓她有了奧斯卡女配的提名。其他人的表演均屬實力發(fā)揮,但艾瑪·沃特森不免令人失望。同時,該片在音樂、服裝、置景方面也屬上層,讓我認為是完全可以和94年版本匹敵的一部《小婦人》。也許,把這兩個版本合起來,才會把這部名著看得更加通透明朗吧。
說這么多可能有些流水賬了,但都是自己對影片分析的個人感覺,如有不同意見歡迎前來探討。我估計,有了2019版的顛覆改編,后面再翻拍會加大難度??傊?,由此番分析,我有了對文學文本到劇本文本改編的一些心得:無論是當代還是更以前的文學作品,在改編不失原時代背景味道的同時,如果能夠結(jié)合當下時代的態(tài)度和人們對社會方方面面的思考,也許會做出更優(yōu)質(zhì)的影視作品。加油吧,各位!
----2020.2.29