(簡書翻譯群)九月練習(xí)總結(jié)(上)

文|麻生生

這個(gè)月我們又見面了,老規(guī)矩,廢話不多說,開始總結(jié)~


9.1(木)

East or west,home is the best.

家是最溫馨的港灣。

參考:金窩銀窩,不如自己的草窩。

語音練習(xí):home is 可以連讀

小結(jié):自己的翻譯沒有突出前面的 east or west,要注意前后兼顧。


Faith can move mountains.

信仰可以移山。

世上無難事,只怕有心人。

參考:精誠所至,金石為開。


9.2(金)

First impressions are half the battle.

先入之見很重要。


Good wine needs no bush.

勁草不怕疾風(fēng)吹。

參考:酒香不怕巷子深。

注意:bush是指裝酒的容器。要注意wine與alcohol的區(qū)別。

小結(jié):bush要結(jié)合西方文化背景理解翻譯會(huì)更好。


9.5(月)

Haste makes waste.

揠苗助長。

欲速則不達(dá)。

參考:欲速則不達(dá)。


吃一塹,長一智。(中譯英)

A fall to the git, a gain in your wit.

You can accumulate experience from mistakes.

Mistake produces experience,experience produces wisdom.

Failure equals gain if you learn some lesson.(佳木)

小結(jié):若是諺語有既定的翻譯方法,按照既定的方法,別望文生義。


9.6(火)

He that promises too much means nothing.

夫輕諾必寡信。

參考:輕諾者必寡信。

輕諾者必違諾。(葉葉葉的葉)


But recently,fear has settled in.The state's oldest coal-fored power plant,tuched among the canyons near town,is set to close, a result of new,stricter federal pollution regulations.

參考:但是最近,小鎮(zhèn)里的人們心里充滿了恐懼。聯(lián)邦政府新頒布的一套更為嚴(yán)格的污染管理?xiàng)l例,這使得小鎮(zhèn)附近峽谷中的一家美國最古老的燃煤發(fā)電廠瀕臨倒閉。

小結(jié):settled in 介入、進(jìn)入、開始

? ? ? ? ?State 國家 ? ? ? ?state 洲

? ? ? ? ?coal-fored ?燃煤的

? ? ? ? ?canyons ? ? ?峽谷

? ? ? ? ?中文中多為主動(dòng)語態(tài)(瀕臨倒閉),英語中多為被動(dòng)語態(tài)(被關(guān)閉)。

? ? ? ? ?注意復(fù)數(shù)也要翻譯出來,如“regulation” 一系列法規(guī)。

? ? ? ? ?注意修飾的定語成份。

9.7(水)

He would climb the ladder must begin at the bottom.

若想成為人上人,必須吃得苦中苦。

冰凍三尺費(fèi)一日之寒。

參考:千里之行,始于足下。

遇上九重天,應(yīng)從足下行。(葉葉葉的葉)


But Rocky Mountain Power,the utility that operates the plant,has determined that it would be too expensive to retrofit the aging plant to meet new federal standards on mercury emission. The plant is scheduled to be shut by April 2015.

參考:公共事業(yè)公司--落基山電力是卡本電廠的經(jīng)營者,公司已經(jīng)決定,要達(dá)到聯(lián)邦政府最新規(guī)定的水銀排放標(biāo)準(zhǔn),就必須改造老化的電廠,而改造費(fèi)實(shí)在太貴,并不可行。電廠計(jì)劃在2015年4月倒閉。

小結(jié):注意邏輯。


9.8(木)

Doubt is the key to knowledge.

疑問是打開知識殿堂的金鑰匙。

好問則裕。

參考:學(xué)貴有疑。

學(xué)而不思則罔(未已未已)


中譯英:細(xì)思極恐

The more you think ,the more you fear.

When you think deeply,you will feel feaful.

參考:It seems horrible if you think it seriously


中旬再見~
最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容