“天涯何處無芳草”的下一句并不是“何必單戀一枝花”。
“天涯何處無芳草”出自于蘇東坡的《蝶戀花》,原句為“枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草”。柳絮紛飛,春色將盡,固然讓人傷感;而芳草青綠,又自是一番境界,蘇軾的曠達(dá)于此可見。
蘇軾被遠(yuǎn)謫到萬里之遙的嶺南。此時,他已人到晚年,遙望故鄉(xiāng),幾近天涯。這境遇和隨風(fēng)飄飛的柳絮何其相似。貶謫在外,仕途失意又遠(yuǎn)離家人,所以他感到孤獨惆悵,想尋找一些美好的景物來排解心中的郁悶,誰知佳景難覓,心情更糟。
本為表達(dá)作者的惜春之情及對美好事物的追求,添上“何必單戀一枝花”后,春光易逝帶來的傷感竟變?yōu)?b>對友人失戀時的慰藉詞。雖同為傷感之語,但意境卻大為不同。
? ? ? ? ? 蝶戀花·春景
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? (宋)蘇軾
? ? ? ? ? ? ? ? ? 花褪殘紅青杏小。
? ? ? ? ? ? 燕子飛時,綠水人家繞。
枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草!
? ? ? ? ? ? ? ? ? 墻里秋千墻外道。
? ? ? ? ? ? 墻外行人,墻里佳人笑。
笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無情惱。
譯文:暮春時節(jié),杏花凋零枯萎,枝頭只掛著又小又青的杏子。燕子在空中飛來飛去,綠水環(huán)繞著一戶人家。樹上的柳絮在風(fēng)的吹拂下越來越少,春天行將結(jié)束,難道天下之大,競找不到一處怡人的景色嗎?
墻外是一條道路,行人從路中經(jīng)過,只聽見墻里有蕩秋千的聲音,一陣陣悅耳的笑聲不時從里面?zhèn)鞒?,原來是名女子在蕩秋千?也許是行人佇立良久,墻內(nèi)佳人已經(jīng)回到房間;也許是佳人玩樂依舊,而行人已漸漸走遠(yuǎn)。)佳人的笑聲漸漸聽不到了,四周顯得靜悄悄。但是行人的心卻怎么也平靜不下來。