Why She Disappeared?
When she fell, she fell apart.
Cracked her bones on the pavement she once decorated
as a child with sidewalk chalk
When she crashed, her clothes disintegrated and blew away
with the winds that took all of her fair-weather friends
When she looked around, her skin was spattered with ink
forming the words of a thousand voices,
Echoes she heard even in her sleep:
"Whatever you say, it is not right. "
"Whatever you do, it is not enough. "
~"Your kindness is fake. "
"Your pain is manipulative. "
When she lay there on the ground,
She dreamed of time machines and revenge
and a love that was really something,
Not just the idea of something.
When she finally rose, she rose slowly
Avoiding old haunts and sidestepping shiny pennies
Wary of phone calls and promises,
Charmers, dandies and get-love-quick-schemes
When she stood, she stood with a desolate knowingness
Waded out into the dark, wild ocean up to her neck
Bathed in her brokenness
Said a prayer of gratitude for each chink in the armor
she never knew she needed
Standing broad-shouldered next to her
was a love that was really something,
not just the idea of something.
When she turned to go home,
She heard the echoes of new words
"May your heart remain breakable
But never by the same hand twice"
And even louder:
"without your past,
you could never have arrived-
so wondrously and brutally,
By design or some violent, exquisite happenstance
.. here. "
And in the death of her reputation,
She felt truly alive.
Poem by:Taylor Swift
她為什么消失了
當她摔倒時,她崩潰了。
在她曾經(jīng)裝飾過的人行道上摔斷了骨頭
就像一個在人行道上用粉筆畫的孩子
當她摔倒時,她的衣服被風(fēng)吹散了
風(fēng)帶走了她所有的酒肉朋友
她環(huán)顧四周,皮膚上濺滿了墨水
形成千言萬語,
即使在睡夢中她也能聽到回聲:
“不管你說什么,都是不對的。”
“不管你做什么,都是不夠的?!?/p>
~“你的善良是假的。”
“你的痛苦是人為的?!?/p>
當她躺在地上時,
她夢想著時光機和復(fù)仇
一種真正的愛,
不僅僅是某個想法。
當她終于站起來時,她慢慢地站了起來
避開老地方,避開閃亮的硬幣
對電話和承諾保持警惕,
魅力,花花公子和快速戀愛計劃
當她站著的時候,她帶著一種凄涼的知識感站著
涉水進入黑暗、狂野的海洋,直到她的脖子
沐浴在她的破碎中
為盔甲上的每一個裂縫祈禱
她從來不知道自己需要什么
寬闊的肩膀站在她旁邊
是一種真正的愛,
不僅僅是某個想法。
當她轉(zhuǎn)身要回家時,
她聽到新單詞的回聲
“愿你的心依舊易碎。
但決不是同一只手兩次"
甚至更大:
“沒有你的過去,
你永遠也到不了——
如此奇妙而殘酷,
是故意的,還是一些暴力的,精致的偶然事件
..在這里?!?/p>
在她名譽掃地的時候
她感到真正地活著。
詩:泰勒?斯威夫特
