閱讀有感

George Orwell. 《1984》DAY 6/20

Chapter8

Winston 堅信“If there is hope,it lies in the proles.”群眾的力量代表著希望~于是,他開始探尋內(nèi)心相信的“群眾的力量”,了解群眾生活。

The smell of roasting coffee came floating out into the street.烘咖啡的香味一直飄到了街道上

這個表達可以學(xué)習(xí)

在他所處的社會中,黨員是不能有空閑時間的,獨處或做其他事情都是很危險的舉動

the balminess of the April air tempted sb.這個表達很應(yīng)景,很適合今天的天氣

走在人行道上,Winston所見所聽的有關(guān)群眾的見聞以及在聽到討論彩票的三個人的對話,Winston內(nèi)心應(yīng)該是掙扎的,再一次對所謂的群眾的力量產(chǎn)生了懷疑。

But if there was hope, it lay in the proles. You had to cling on to that. When you put it in words it sounded reasonable: it was when you looked at the human beings passing you on the pavement that it became an act of faith.希望在群眾身上。。然而真的親近,接觸群眾時,發(fā)現(xiàn)這句話只是聽起來合理,需要足夠強大的心理和信念來支撐這句話

其中,有一些好的表達:

?I got it all down in black and white.白紙黑字的寫下來了

They were still arguing, with vivid, passionate faces.臉紅脖子粗的討論

接著在小酒館里見到了老人,雖然Winston一直在問老人 現(xiàn)在的生活跟過去比是好一點還是差一點,然而老人總是答非所問,或者由于年紀大了,有的記憶已經(jīng)忘卻;或者由于Party的各種修改語言和事實......

“I arst you civil enough, didn’t I?” said the old man, straightening his shoulders pugnaciously. “You telling me you ain’t got a pint mug in the ’ole bleeding boozer?”可見Newspeak對年輕一代人的影響~已經(jīng)不知道PINT了

Winston had the feeling that they were talking at cross-purposes.Winston與老人的對話,各說各的,未免有些凄涼。

A sense of helplessness took hold of Winston. The old man’s memory was nothing but a rubbish-heap of details. One could question him all day without getting any real information.老人的回答或者記憶大多數(shù)是一些陳芝麻爛谷子的事情。

“Was life better before the Revolution than it is now?” would have ceased once and for all to be answerable. But in effect it was unanswerable even now, since the few scattered survivors from the ancient world were incapable of comparing one age with another.現(xiàn)在的生活和過去的生活已經(jīng)無法做出比較~在記憶失靈,文字被改造的社會中

his train of thought stopped abruptly.思緒突然停止

之后,Winston走進當初買日記本的地方

He was a man of perhaps sixty, frail and bowed, with a long, benevolent nose, and mild eyes distorted by thick spectacles. His hair was almost white, but his eyebrows were bushy and still black. His spectacles, his gentle, fussy movements, and the fact that he was wearing an aged jacket of black velvet, gave him a vague air of intellectuality, as though he had been some kind of literary man, or perhaps a musician. His voice was soft, as though faded, and his accent less debased than that of the majority of proles.店主的人物描寫

There was a peculiar softness, as of rainwater, in both the colour and the texture of the glass. At the heart of it, magnified by the curved surface, there was a strange, pink, convoluted object that recalled a rose or a sea anemone.有關(guān)Coral的描寫

Winston被Coral所吸引

What appealed to him about it was not so much its beauty as the air it seemed to possess of belonging to an age quite different 買下古董,發(fā)現(xiàn)與這個時代不一樣的東西

以及意外發(fā)現(xiàn)的房間 the room had awakened in him a sort of nostalgia, a sort of ancestral memory.

在店里看見的這兩個東西讓W(xué)inston的內(nèi)心很欣喜,喚起了對過去的回憶,不一樣的接觸讓W(xué)inston燃起了對群眾的力量的信念,相信自己會和O’Brien在明亮美好的未來見面。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容