魂與靈:有什么區(qū)別?Soul vs. spirit: What is the difference?

Soul vs. spirit: What is the difference?
魂與靈:有什么區(qū)別?

Every individual has both a soul and a spirit, given by God.
What separates the two, and how do they affect us?
每個人都有魂和靈,這是上帝賜予的。
這兩者的區(qū)別是什么?它們?nèi)绾斡绊懳覀?

“For the word of God is living and powerful, and sharper than any two-edged sword, piercing even to the division of soul and spirit, and of joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart.” Hebrews 4:12.
希伯來書 4:12 和合本
12 神的道是活潑的,是有功效的,比一切兩刃的劍更快,甚至魂與靈,骨節(jié)與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明。

What is the difference between soul and spirit?
魂和靈有什么區(qū)別?

Adam was created from the dust of the earth and became a living soul. Because of this, our senses, which are contained in our souls, are attuned to the earth.
亞當(dāng)從地上的塵土中被造出來,成了一個有生命的魂。正因為如此,我們的感官,包含在我們的魂中,被調(diào)諧到地球。

That is why our feelings shift and change according to what is happening around us.
這就是為什么我們的感覺會隨著周圍發(fā)生的事情而改變。

Everything that is of the earth is unsteady and changeable, which is why a person who allows their soul to control their life is never at rest.
地球上的一切都是不穩(wěn)定和多變的,這就是為什么一個人如果讓自己的魂控制自己的生活,就永遠(yuǎn)不會休息的原因。

Through the soul – through my senses and feelings – I am in contact with people. Someone who lives according to the soul is always in unrest with regard to what other people think and say about him.
通過魂——通過我的感官和感覺——我與人接觸。一個按照魂生活的人,總是對別人對他的想法和看法感到不安。

Through my spirit I am in contact with God.
我藉著我的靈我與神接觸。

However, when I am soulish I live according to my understanding, my senses, which are earthly, and my body is used to serve this world.
但我在魂里的時候、是憑著屬世的悟性、和感覺、活著。我的身子原是服事這世界的。

Then my spirit is also filled with that which is of this world, with the result that I have little or no contact with God.
我的靈也被這世界的物充滿,以致我與神的接觸甚少,甚至沒有。

Salvation in Christ is meant to change this relationship so that I become spiritual and heavenly instead of soulish and earthly.
在基督里的救恩就是要改變這種關(guān)系,使我成為屬靈屬天的人,而不是屬魂屬地的人。

The result is a life of faith instead of a life according to my human understanding.
結(jié)果是一種信仰的生活,而不是根據(jù)我的人所理解的生活。

The intention is that our spirit is to be made alive so that God can speak to us; we should live for Him and for the heavenly things.
目的是要使我們的靈活過來,這樣神就能對我們說話;我們應(yīng)該為他和天上的事而活。

Then we find rest for our souls. The heavenly things are eternal and unchangeable.
然后我們?yōu)樽约旱幕暾业桨蚕?。天上的事是永恒不變的?/p>

When we live before God’s face, we are free from people and the unrest that comes from living before their face.
我們?nèi)艋钤谏衩媲?,就脫離了人,也脫離了人面前的不安。

God’s Word: A two-edged sword
神的話:一把雙刃劍

This is where God’s Word is to do a work in us. It is sharper than any two-edged sword.
這就是神的話語在我們里面做工的地方。它比任何雙刃劍都鋒利。

It pierces and divides between soul and spirit and discerns the thoughts and counsels of the heart.
它在魂和靈之間穿透和剖開,洞察心靈的思想和謀略。

This is written in connection with entering into rest.
這是與進(jìn)入安息有關(guān)的。

We usually judge situations according to our feelings and human reasoning; but if I have begun to seek God, I open myself to God’s Word.
我們通常根據(jù)我們的感覺和人類的推理來判斷情況;但我若尋求神、就必領(lǐng)受他的道。

It discerns the thoughts of the heart and pierces and divides between soul and spirit – between that which is earthly (human) and which I absorb in my soul, and that which is spiritual and heavenly, which I receive into my spirit.
它能分辨出心靈的思想,并在魂和靈之間穿透和剖開——在世俗的(人的)和我在魂中吸收的思想之間,以及在靈和天堂中,我在靈中接受的思想與靈之間。

I have to believe the Word and be obedient to it, and then my soul is poured out. (Isaiah 53:12)
我必須相信這話語并服從它,然后我的魂就被傾倒出來了。(以賽亞書53:12)
Isaiah 53:12 KJV
12 Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.
以賽亞書 53:12 和合本
12 所以,我要使他與位大的同份,
與強盛的均分擄物。
因為他將命傾倒,以致于死;
他也被列在罪犯之中。
他卻擔(dān)當(dāng)多人的罪,
又為罪犯代求。

For example, the word “Overcome evil with good” goes right against our human feelings and our human reasoning; but if we believe the Word and are obedient to it we enter into rest.
例如,“以善勝惡”這個詞正好與我們的人類情感和推理背道而馳;但如果我們相信這個詞并服從它,我們就得安息。

Then we will experience that God’s wisdom is greater than our senses. There is also the word to forgive the person who sins against you seven times seventy each day.
然后我們會體驗到上帝的智慧比我們的感覺更偉大。并且有話說,要赦免那一天七十個七次得罪你的人。

If you are soulish, you will preserve that which is earthly, and your honor and your heart will make plans as to what you should do with such a person and you will also seek the opinions of family and friends.
你若屬魂,就必保全地上的物。你的尊榮,你的心,也必定規(guī),怎樣待這樣的人,并要征求親友的意見。

Rather let God’s Word in to pierce and divide between what you are absorbing through your senses – especially through your feelings – and the wisdom that is from above, which you absorb through your spirit.
相反,讓上帝的話語穿透并分割你通過感官——尤其是通過感覺——所吸收的東西和你通過你的靈所吸收的來自上面的智慧。

Live by faith and not according to your human reasoning; then you will enter into rest.
要憑信心行事,不可按著人的推理行事。這樣,你就可得享安息。

Becoming spiritually minded
變得有靈性

Peter cared for Jesus, but he only had a sense for the things of men, which is to spare yourself and your own.
彼得關(guān)心耶穌,卻只看人的事,就是愛惜自己和自己的事。

This is the direction in which people have exercised their senses and have gained understanding. Satan has access to this earthly soul, and the result is a terrible unrest.
這是人們操練感官和獲得理解的方向。撒旦可以接近這個塵世的魂,結(jié)果是可怕的動蕩。

Jesus said, “Get behind Me, Satan!” Jesus had a sense for the things of God, which was to lay His life down.
耶穌說,撒但,退我后邊去吧。耶穌對神的事有一種感覺,就是要舍命。

Now He wants to make our spirit alive as well so we can receive the wisdom that is from above, which is first and foremost pure, etc. (James 3:17-18)
他又要叫我們的靈活著,好叫我們領(lǐng)受從上頭來的智慧,這智慧首先是清潔的。(雅各書3:17-18)

James 3:17-18 KJV
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
雅各書 3:17-18 和合本
17 惟獨從上頭來的智慧,先是清潔,后是和平,溫良柔順,滿有憐憫,多結(jié)善果,沒有偏見,沒有假冒。18 并且使人和平的,是用和平所栽種的義果。

The result is a life of faith in which we hold fast to the Word against our own human reasoning and present our body in the service of God.
其結(jié)果就是我們的生活充滿了信心,我們在信仰生活中,緊緊抓住神的話,反對我們自己的理性,把我們的身體奉獻(xiàn)給上帝。

Then our soul, which is earthly and restless, is poured out, and we become spiritually minded and enter into rest in God.
然后我們的魂,就是屬世的和不安的,被傾倒出來,我們成為屬靈的,進(jìn)入神的安息。

“See that you do not refuse Him who speaks … from heaven. … Therefore, since we are receiving a kingdom which cannot be shaken, let us have grace, by which we may serve God acceptably with reverence and godly fear.” Hebrews 12:25,28.
希伯來書 12:25,28 和合本
25 你們總要謹(jǐn)慎,不可棄絕那向你們說話的。28 所以我們既得了不能震動的國,就當(dāng)感恩,照 神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心侍奉 神。

All unrest, complaining, sighing, and anxiety stems from the soulish man who fights for his life.
所有的不安、抱怨、嘆息和焦慮都源于為自己的生命而戰(zhàn)的屬魂的人。

The spiritual man lives by faith in God’s Word. All things serve him for good. He has a mind for laying down his life, and he rests in God.
屬靈的人靠著信上帝的話而活。凡事都為服侍神。他有舍命的心思,且安息在神里面。

What a glorious life and peace this is – a kingdom that cannot be moved.
這是多么美好和和平的生活啊——一個無法震動的國度啊!

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容