“蓮花清瘟”!
不說(shuō)別的,只一個(gè)“瘟”字就把我勸退了。此處省略若干字。再多念幾遍:
“蓮花清瘟”
“蓮花清瘟”
……
我只想說(shuō):
至死不吃蓮花清瘟,而且異常堅(jiān)定地認(rèn)為一定做得到。
若是改成“蓮花抗疫”或者“蓮花清疫”則不同了。尤其是“蓮花清疫”,既點(diǎn)明了主題,又有了底蘊(yùn)和詩(shī)意。
“蓮,出淤泥而不染,濯清漣而不妖?!?/p>
就這么一句,感覺(jué)療效都增加了。且似有清風(fēng)拂面而來(lái)。再想想:
“碧玉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開(kāi)”。
碧綠的蓮蓬、清香的蓮子、清甜的荷葉粥、還有香香糯糯的糯米藕……
誰(shuí)還吃藥??!
