殷曉航-準確性練習-修改-4

1. Moscow radio said Russia had lived up to its end of the Khrushchev-Kennedy agreement, “it is for the US to do the same. The world expects it.”

莫斯科之聲稱,俄羅斯無愧于赫魯曉夫和肯尼迪的協(xié)議的結束?!懊绹餐瑯尤绱耍@也是世界希望看到的。”

莫斯科電臺說,俄國已遵守赫魯曉夫—肯尼迪協(xié)議中規(guī)定俄國應遵守的那一部分條款,“美國現(xiàn)在也應該這樣做。全世界都期望美國也這樣做?!?/p>

live up to :不辜負;做到;實踐

its end:

If you refer to a particular end of a project or piece of work, you mean a part or aspect of it, such as a part of it that is done by a particular person or in a particular place. (項目、工作的) 部分

End is used to refer to either of the two extreme points of a scale, or of something that you are considering as a scale. (天平等的) 任一端

to the end:adv. 到底;始終;直到最后



2. The newspaper carried a report under headline “East Germans admit African role”.

此份報紙刊登了一篇名為《東德承認西非地位》的報道。

這家報紙刊登一條消息,大字標題為“東德人承認自己在非洲扮演的角色”。

admit:它所承認的是自己的行為或與自己有關的事情,不可能承認別人的行為或別人的事情。

*疑問!??!



3. Those taken into custody were students and teachers, the sources said, but they could provide no breakdown.

據(jù)悉,這些被拘留的都是學生和教師,但沒有給出具體的名單。

這些消息人士說,被拘禁的人都是學生和教師,但是他們無法說明教師和學生各占多少。

breakdown:A breakdown of something is a list of its separate parts. 細目列表



4. The center should probably be staffed by people on temporary loan from firms, research laboratories, universities, and other talent pools.

該中心可能由從公司、研究實驗室、大學和其他人才庫臨時抽調的人員組成。

這個中心配備的人員恐怕會從公司、研究實驗室、大學以及其他的人才庫臨時借調來。

loan:If someone gives you a loan of something, you borrow it from them. 借用



5.Moscow residents heard two to five trembling reports resembling explosions between 18:30 and 118:30? Friday.

在周五晚六點半至七點半期間,莫斯科市民聽到了三四聲令人顫抖的聲響,類似爆炸。

莫斯科居民星期五在18點30分至19點30分之間聽到了兩次至五次類似爆炸的令人顫抖的響聲。


6.About 33,000 members of the Machinists Union remain on strike after a month at jet maker Boeing co; in part over job-security issues.

在罷工持續(xù)一個月后,飛機制造商波音公司有大約33000位機械師工會成員仍在繼續(xù)罷工,其中部分原因是工作保障問題。

ob-security指的是工作保障。所以譯文應為“罷工的一個原因是在保障就業(yè)機會問題上發(fā)生爭議”。



7.While a low dollar and a lid on wages have boosted global competitiveness, U.S. companies continue to improve their manufacturing and service delivery.

盡管美元貶值和薪水限制加速了全球競爭,但美國公司仍在繼續(xù)進行著服務業(yè)和制造業(yè)的轉移。

在美元疲軟和工資限制促進全球競爭力的時候,美國公司繼續(xù)改進其制造技術和提供的服務。

delivery


8.Feamale-headed households or households where females provide 50% or more of total income are becoming the norm.

女性為主導的家庭或者家庭女性收入占50%及以上的家庭正在成為一種常態(tài)。

女性當家的家庭或者女性提供總收入的50%或50%以上的家庭正在成為通常的情況。


9.Congress often approves money for “demonstration projects” that amount to pork-barrel spending.

國會常常批準用于“示范項目”的資金,這部分資金相當于政治撥款的支出。

國會經(jīng)常批準為“示范工程項目“項目撥款,這等于是政治撥款。


10.Unscrupulous United Nations officials have been making a killing on everything from real estate deals to procurement kickbacks.

從不動產(chǎn)交易到采購回饋,肆無忌憚的聯(lián)合國官員想盡辦法從中大發(fā)橫財。

肆無忌憚的聯(lián)合國官員從房地產(chǎn)交易到采購中拿回扣等一切活動中大發(fā)橫財。

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

友情鏈接更多精彩內容