「夸夸群」到底是什么梗?

近日,微信上的各種“夸夸群”突然火了。事情的起因是,三八婦女節(jié)時,一男生給自己的女朋友某寶買了付費的“夸人服務(wù)”,即夸夸群。


在群里,不管你說什么,只要你在群里發(fā)言了,都將收到其他群成員鋪天蓋地般的各種夸獎話語。不用走程序,直接夸,隨意夸,想怎么夸就怎么夸,充分考驗?zāi)恪爸形陌思墶钡乃健?span>即使你發(fā)幾個句號,都有人能給你夸出花來。


這一風(fēng)潮也引發(fā)了國外媒體的關(guān)注,我們一起來看看。



For Young Chinese, ‘Praise’ Chat Groups Are About More Than Ego


“夸夸群”怎么說


此處“夸夸群”的英文表達為‘Praise’ Chat Groups,外媒Technode采用了另一種表達: WeChat adoration groups.


ego


表示“自我價值感”,英文解釋為“Someone's?ego?is their sense of their own worth. For example, if someone has a large?ego, they think they are very important and valuable.舉個??:

He had a massive ego, never would he admit he was wrong.

他有極強的自我價值感,從來不會承認(rèn)他錯了。



University students are using the social media trend to build camaraderie and show kindness to one another.


camaraderie


camaraderie /?k?m??rɑ?d?r?/表示“友情”,英文解釋為“Camaraderie?is a feeling of trust and friendship among a group of people who have usually known each other for a long time or gone through some kind of experience together.如:the loyalty and camaraderie of the wartime Army 戰(zhàn)時軍中的忠心和友情。



Millennials have long been derided as the “me me me” generation, but the young Chinese joining praise-lavishing chat groups are taking self-gratification to a whole new level.


deride


表示“嘲笑,嘲弄,譏諷”,英文解釋為“to make remarks or jokes that show you think someone or something is silly or useless舉個??:

He was derided as totally lacking in ideas.

人們嘲笑他了無新意。



The groups on social app WeChat — often bearing titles with the phrase?kuakua qun, or “in need of praise” — have become the latest fad for social media-obsessed youth seeking validation.


Users can?purchase memberships?to such groups on e-commerce platforms like Taobao for anywhere from 0.6 yuan to 188 yuan ($0.09 to $28). After joining, members can receive flattering comments from each other and even request to be complimented on specific things.


validation


此處表示“認(rèn)可”,英文解釋為“the?feeling?that other?people?approve?of and?accept?you, or something that gives you this?feeling舉個??:

I think the film is a validation of our lifestyle.?

我想這部電影是對我們的生活方式的一種認(rèn)可。



Though the trend isn't new — a similar phenomenon appeared in China in 2014 — the topic gained traction on domestic social media last week after a woman?wrote?on her Weibo microblog about her positive experience in a?kuakua qun?group.


traction


表示“(觀點或產(chǎn)品等)變得流行(或被接受)”,英文解釋為“the?fact?of an?idea,?product, etc.?becoming?popular?or being?accepted舉個??:

In?our?digital?age, it?takes?less?time?for new words and?phrases?to?gain?traction than it did in the past.

在當(dāng)前數(shù)碼時代,新詞或詞組流行起來要過去快得多。



But?students in schools?such as Fudan University and Tongji University in Shanghai have said that the fad's latest incarnation is about more than just vanity — it's also an outlet for users to practice kindness and support each other.


incarnation


1) 表示“(某人做某項工作,某物作某項用途等的)階段”,英文解釋為“a period of time when someone or something has a particular job, use etc

The building has gone through several incarnations: as a station, a cafe, and most recently, a club.

這座建筑變過幾次身,曾作過車站、咖啡館,最近變成了俱樂部。


2) 表示“(某些宗教中的)前世,今世,來世”,英文解釋為“the state of living in the form of a particular person or animal. According to some religions, people have several different incarnations.”舉個??:

She believes she was an Egyptian queen?in a previous incarnation.

她認(rèn)為她的前世是埃及女王。


3) the/an incarnation of sth表示“某事物的化身,英文解釋為“someone who has a lot of a particular quality, or represents it”舉個??:

She was the incarnation of wisdom.

她是智慧的化身。


outlet


表示“(感情的)發(fā)泄途徑;(思想的)表達途徑”,英文解釋為“If someone has an?outlet?for?their feelings or ideas, they have a means of expressing and releasing them.舉個??:

Her father had found an outlet for his ambition in his work.?

她父親在工作中找到了施展抱負的途徑。

Liu Xinqu, a member of a?kuakua qun?group, told Sixth Tone that he witnessed members providing encouragement and practical advice to a fellow student who had posted in the group about wanting to drop out of school.


In the past few years, reports of mental health issues among young Chinese have circulated?widely online, with lingering feelings of depression and ennui sometimes termed “empty-heart disease.”


circulate


表示“流傳;傳播;散布”,英文解釋為“If information, facts, ideas etc circulate, they become known by many people.”舉個??:

Rumours?began?circulating?that the Prime Minister was seriously ill.

謠言開始流傳,說首相病情嚴(yán)重。




At the same time, the slacker culture known as?sang?— characterized by reduced work ethic, lack of motivation, and general apathy — has become more pervasive.


slacker


表示“偷懶的人; 磨洋工的人”,英文解釋為“If you describe someone as a?slacker, you mean that they are lazy and do less work than they should. 舉個??:

He's not a slacker, he's the best worker they've got.?

他不是個偷懶的人,他是他們最好的員工。


apathy


表示“漠不關(guān)心”,英文解釋為“You can use?apathy?to talk about someone's state of mind if you are criticizing them because they do not seem to be interested in or enthusiastic about anything.舉個??:

They told me about isolation and public apathy.?

他們向我講述了孤立感與公眾的冷漠。


pervasive


表示“到處存在的,到處彌漫著的,遍布的”,英文解釋為“Something, especially something bad, that is?pervasive?is present or felt throughout a place or thing.如:the pervasive influence of the army in national life 軍隊在國民生活中無處不在的影響。


另一個意思相近的詞:

ubiquitous


表示“無所不在的”,英文解釋為“If you describe something or someone as ubiquitous, you mean that they seem to be everywhere.”舉個??:

Coffee shops are ubiquitous these days.

如今好像到處都是咖啡館。



Chen Kan, an associate professor in Fudan University's psychology department, told Sixth Tone that?kuakua qun?chat groups have gone viral because they “meet a lot of psychological needs for students seeking company, self-confidence, or flattery.


復(fù)旦大學(xué)心理學(xué)系副教授陳侃表示,“夸夸群”之所以會風(fēng)靡是因為其“滿足了學(xué)生們尋求陪伴、自信或者恭維的心理需求”。


go viral


昨天的推送中也有這個詞,大家有沒有注意到呢?沒看到的朋友戳一下>>>

大學(xué)課程讓學(xué)生加好友,加滿1001個才及格...



But Chen also warned that anyone giving or receiving praise in such groups should be cautious. The biggest risk is the constant emphasis on the ‘false self,’ [which] makes it harder to see the ‘true self,’she said.


他同時也提醒說,在“夸夸群”里不管夸人還是被夸都應(yīng)該當(dāng)心?!白畲蟮奈kU就是,不斷強調(diào)‘虛假的自我’可能會讓人更加難以看清‘真實的自己’?!?/span>


來源:Sixth Tone


True self & False self


True self (also known as real self, authentic self, original self and vulnerable self) and false self (also known as fake self, idealized self, superficial self and pseudo self) are psychological concepts often used in connection with narcissism. (Wikipedia)


narcissism /?nɑ?s??s?z?m/表示“自我陶醉; 自戀”(Narcissism is the habit of always thinking about yourself and admiring yourself.)



- END -


「持續(xù)行動的第五年,我在才思匯等你」

LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年3月16日

第1498天

每天持續(xù)行動學(xué)外語


?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容