The Youth in Bloom


The Youth in Bloom

By Cheng Lie

One day l just saw the soft and bright of afternoon sunlight
it was like on the fields for thousands of years
the warm sunshine spread the slow time on them.

I used willows as guards, built fences and planted chrysanthemums
wished to get a stanza while I sit by
a bright and clean window.

When viewing beautiful flowers on sight, two silhouettes passed by
one is the declaration of fate,
the other just for moksha.

2019/ translated by Chen Zihong


芳華

程烈

那一日,斜輝映目
如千年古田
展開徐徐時(shí)光。

我以垂柳為界,修籬種菊
欲在窗欞疏朗下
取一紙斷章。

望盡芳叢斑斕
忽一襲告白,
忽一襲解脫。

2019

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容