詩經(jīng)——風(fēng)——召南——騶虞
彼茁者葭,壹發(fā)五豝,于嗟乎騶虞!
彼茁者蓬,壹發(fā)五豵,于嗟乎騶虞!
?⑴茁(zhuó濁):草初生出地貌。葭(jiā家):初生的蘆葦。
⑵壹:發(fā)語詞。發(fā):發(fā)矢。一說壹同“一”,射滿十二箭為一發(fā)。五:虛數(shù),表示多。豝(bā巴):母豬(此處因文意應(yīng)為雌野豬)。
⑶于嗟乎:感嘆詞,表示驚異、贊美。騶虞(zōu yú鄒于):一說獵人,一說義獸,一說古牧獵官。
⑷蓬(péng朋):草名,蒿也。
⑸豵(zōng宗):小豬。一歲曰豵(此處因文意應(yīng)為一歲的小野豬)
?春日田獵蘆葦長,箭箭射在雌野豬上,哎呀!獵人射技真高強(qiáng)!
春日田獵蓬蒿生,箭箭射在小野豬上,哎呀!獵人射技真高強(qiáng)!
在此略作解釋,因為對詩經(jīng)的理解不同,可能分為幾個學(xué)派,而此文僅為我心中對于詩經(jīng)的理解,不代表學(xué)術(shù),不論及經(jīng)典,只是表達(dá)心中所想,如有不實之處,忘諒之。
本文是詩經(jīng)中較短的一篇,全文僅26字。但對于其解釋,卻是眾說紛紜,以至于我在網(wǎng)上查資料查了一個多小時,但還是沒有具體定意。所以現(xiàn)在真的比較糾結(jié)。
本詩中最大的問題就是騶虞到底是什么?
一說指獵人。如果是獵人,那么如何解釋壹發(fā)五豝,壹發(fā)五豵。那是什么樣的神射手呢?蒙古最厲害的神身手哲別也才一箭雙雕而已,此為第一不解。當(dāng)然,也有人說發(fā)為單位,一發(fā)指十二箭,但此解為何出處,不祥,不過如些解釋,詩文自然而通。
另說騶虞為仁獸?!睹珎鳌分鳌傲x獸”說:“騶虞,義獸也。白虎黑文,不食生物?!?那么其翻譯應(yīng)該是這樣:在一次打獵的過程中,獵人人產(chǎn)發(fā)現(xiàn)在茂盛的蘆葦中有五只母野豬,獵人只發(fā)了一發(fā),傷了其中的一只,便放走了母野豬,周圍的人都贊嘆,多么仁慈的人啊,有如仁慈的騶虞一樣,不忍多殺傷。那么如此解釋有一個前提,出行打獵之人必不是以此為生,而可能是貴族圍獵或是王室圍獵,方有仁慈之語,暗贊其治國之道,施以仁政也。
當(dāng)然,還有很多種說法,其中多有道理,所以也是讓我過于糾結(jié)。那么,我只好將自己的理解寫出,供大家娛樂罷了。
我偏第一種解釋,因為詩經(jīng)著于春秋時間,周朝統(tǒng)治,當(dāng)時人們生活極為艱辛,大多以飽腹為本。所以,出去打獵一定是以獵多者為強(qiáng),那么,這篇應(yīng)為一篇王室出游打獵的篇章。一為顯示治下太平,另為顯示武力無雙之作。
春日,蘆葦生長于田野之中,春光正好,一片祥和之意。遠(yuǎn)遠(yuǎn)地傳來了人們的歡呼聲,打破了這片寧靜,原來是王室正在舉行春獵,那神射手舉起弓箭,正在瞄準(zhǔn)遠(yuǎn)處的幾只野豬。
嗖、嗖、嗖的箭矢破空之聲響起,幾中野豬應(yīng)聲而倒,可見了射箭之人武力不凡。與之同獵之人大聲歡呼,稱頌射箭之人為騶虞,堪為統(tǒng)帥也。