
有時候話不經(jīng)琢磨。不能想,一想就多。
比如說哈,我就打個比方,沒有別的意思哈。有句廣告詞“男人,不止一面”,這話就不免讓人想吐槽幾句。
不止一面,至少兩面,啥意思?兩面人,還是傻二狗的多面人生?
人就應(yīng)該是人前人后一個樣啊,一面不比好多面強(qiáng)么?
拋開這個不說,就說廣告的創(chuàng)意吧,還什么不止一面,人就不是平面的,他(為了女拳,還有她)是立體的好嘛!
不說字面意思,所謂“一面”說的應(yīng)該是一種“形象”吧,可是看了《一面》寫的魯迅先生,再看這廣告,簡直穿鑿附會,生拉硬扯,沒看出啥好形象來。
好吧,就這么一說,千萬別當(dāng)真,廣告不是這么推敲的。
說這么多,怎么改不容易誤會,我倒是想了幾句詞:
人,不是平面。
……
男人,也不只有平面。
奇怪,我為什么要說“也”呢?
