八佾篇 第三
3·1 孔子謂季氏:“八佾舞于庭 是可忍也,孰不可忍也?”
譯文 孔子談到季氏,說:“他用六十四人在庭院中奏樂舞蹈 這都可以狠心做出來,什么事不可以狠心做出來呢?”
3·2 三家者以《雍》徹。子曰:“‘相維辟公,天子穆穆’,奚取于三家之堂?”
譯文? 仲孫、叔孫、季孫三家 當(dāng)他們祭祀祖先的時候,【也用天子的禮,】唱著《雍》這篇詩來撤除祭品。孔子說:“【《雍》詩上有這樣的話:】‘助祭的是諸侯,天子嚴(yán)肅靜穆地在那兒主祭?!@兩句話,用在三家祭祖的大廳上,在意義上取它哪一點(diǎn)呢?”
子曰:“人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂何?”
譯文? 孔子說:“做了人,卻不仁,怎樣來對待禮儀制度呢?做了人,卻不仁,怎樣來對待音樂呢?”
林放問禮之本。子曰:“大哉問!禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易也,寧戚?!?/p>
譯文? 林放問禮的本質(zhì)。孔子說:“你的問題意義重大呀!就一般禮儀說,與其鋪張浪費(fèi),寧可樸素儉約;就喪禮說,與其儀文周到,寧可過度悲哀。”