每日一句翻譯解析

圖片發(fā)自簡書App

In those far-off days,it was taken for granted that the critics of major papers would write in detail and at length about the events they covered.

詞匯:1. far-off遙遠的

2.day日子

3.be taken for granted (被視為理所當然),其主動形式為:take sth for granted“認為......理所當然;理所當然地認為......;認為...屬實”。其中的sth可以是從句,例如:Itake it for granted you have read this book.我認為你一定讀過這本書。

4.critic評論家

5.major主要的

6.write about報道

7. in detail詳細地

8.at length 充分地

9.cover涉及

主干:In those far-off days,it(形主) was taken for granted

主語從句:that the critics of major papers would write the events

狀語: in detail and at length

定語從句:they covered

參考譯文:在那些遙遠的日子,人們理所當然認為:主要報紙的評論家會詳細而充分地報道他們所涉及的事件。

翻譯之道:根據(jù)邏輯常識可以判斷出 take for granted 的主語為“人們”??梢?,譯者把被動語態(tài)轉(zhuǎn)換成了主動語態(tài),并加上主語“人們”,值得學(xué)習(xí)。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容