“Santiago, ” the boy said to him as they climbed the bank from where the skiff was hauled up. “I could go with you again. We've made some money.”
我:“圣地亞哥?!碑?dāng)他們爬上小舟??康暮r(shí),那男孩對(duì)他說(shuō)道:“我可以和你再去一次,我們已經(jīng)賺了些錢(qián)了?!?/p>
余:男孩和他爬上了小艇拖靠的海岸,對(duì)他說(shuō):“桑地雅哥,我又可以跟你一同去了。我們賺了點(diǎn)錢(qián)?!?/p>
張:“山蒂埃戈,”那孩子對(duì)他說(shuō),他們把小船拉到岸上,正從那里爬上去?!拔矣挚梢愿阋煌チ恕N覀冑嵙它c(diǎn)錢(qián)。”
The old man had taught the boy to fish and the boy loved him.
我:老人教會(huì)男孩捕魚(yú),男孩愛(ài)他。
余:老人曾教男孩捕魚(yú),男孩因此愛(ài)他。
張:老人教了這孩子怎樣打魚(yú),孩子愛(ài)他。
“No, ” the old man said. “You're with a lucky boat. Stay with them.”
我:“不,”老人說(shuō)到:“你已經(jīng)上了一艘幸運(yùn)的船了,繼續(xù)和他們待在一起吧。”
余:“不行,”老人說(shuō),“你跟上了一條好運(yùn)的船。就跟下去吧?!?/p>
張:“不,”老人說(shuō)?!澳悻F(xiàn)在這條船運(yùn)氣好。你跟著他們吧?!?/p>
(繼續(xù)和他們待在一起吧顯得比較啰嗦,就跟下去吧或者跟著他們吧就比較簡(jiǎn)潔)
“But remember how you went eighty-seven days without fish and then we caught big ones every day for three weeks.”
我:“但是你要記住,我們是如何在87天里一魚(yú)無(wú)獲,卻在接下來(lái)三周里每天都捕到一條大魚(yú)?!?/p>
余:“可是別忘了:有一次你一連八十七天沒(méi)捉到魚(yú),后來(lái)我們連著三個(gè)星期,天天都捉到大魚(yú)。”
張:“但是你記得有一次你八十七天沒(méi)打到魚(yú),然后我們接連三個(gè)星期,天天捉到大魚(yú)?!?/p>
這句話(huà)是男孩說(shuō)的所以用別忘了比較好。