
殷其雷,在南山之陽。何斯違斯,莫敢或遑?振振君子,歸哉歸哉!
殷其雷,在南山之側(cè)。何斯違斯,莫敢遑息?振振君子,歸哉歸哉!
殷其雷,在南山之下。何斯違斯,莫或遑處?振振君子,歸哉歸哉!
譯文
聽那隆隆的車聲,在南山的陽坡震撼。怎么這時(shí)候離家出走?實(shí)在不敢有少許悠閑。勤奮有為的君子,歸來吧,歸來吧!
聽那隆隆的車聲,在南山的邊上響起。怎么這時(shí)候離家出走?實(shí)在不敢有片刻休息。勤奮有為的君子.歸來吧,歸來吧!
聽那隆隆的車聲,在南山的腳下轟鳴。怎么這時(shí)候離家出走?實(shí)在不敢有一會(huì)暫停。勤奮有為的君子,歸來吧,歸來吧!

注釋
殷:聲也。
雷:喻車聲。
遑:閑暇。
題解:婦人盼望遠(yuǎn)役丈夫早早歸來。
簡析:《殷其雷》是一首雜言詩。詩中以重章復(fù)疊的形式唱出了妻子對丈夫的思念之情,在反覆詠唱中加深情感的表達(dá)。其每章均以雷起興,卻變易雷響的地點(diǎn),不僅寫出雷聲飄忽不定的特點(diǎn),而且還引逗出對丈夫行蹤無定、漂泊生活的掛念。全詩語言簡潔樸素,齊言中又有長短相錯(cuò),聲口親切,在一唱三嘆中傾吐衷情。
