綠衣,綠衣
外綠而黃里
心傷見此衣
悲痛何時(shí)休
綠衣,綠衣
綠衣和黃裳
心傷見此衣
悲情何時(shí)忘
綠衣,綠衣
是你親手縫
思念我亡妻
勸我莫犯錯(cuò)
葛布有粗細(xì)
身爽而透氣
思念我亡妻
事事合我心
作品原文:
國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·綠衣
綠兮衣兮,綠衣黃里⑴。心之憂矣,曷維其已⑵!
綠兮衣兮,綠衣黃裳⑶。心之憂矣,曷維其亡⑷!
綠兮絲兮,女所治兮⑸。我思古人⑹,俾無(wú)訧兮⑺。
絺兮綌兮⑻,凄其以風(fēng)⑼。我思古人,實(shí)獲我心⑽!
詞句注釋
⑴里:衣服的襯里。
⑵曷(hé):何,怎么。維:語(yǔ)氣助同,沒有實(shí)義。已:止息,停止。
⑶裳(cháng):下衣,形狀像現(xiàn)在的裙子。
⑷亡:用作“忘”,忘記。
⑸女(rǔ):同“汝”,你。治:紡織。
⑹古人:故人,古通“故”,這里指作者亡故的妻子。
⑺俾(bǐ):使。訧(yóu):古同“尤”,過失,罪過。
⑻絺(chī):細(xì)葛布。绤(xì):粗葛布。
⑼凄:涼而有寒意。凄其:同“凄凄”。以:因。一說通“似”,像。
⑽獲:得。
