三毛《撒哈拉的故事》英譯本面世,好評不斷

1973年,一個叫三毛的臺灣作家向著遠方的撒哈拉走去,一路越過國境、語言和文化的鴻溝,和自己的愛人荷西扎根在西屬撒哈拉。她將自己和荷西在阿尤恩沙漠小鎮(zhèn)的生活日常的浪漫和孤獨記錄在《撒哈拉的故事》,該書于1976年出版,橫掃了當時華文世界,當即興起了一股流浪文學的熱潮。


2010年,為紀念三毛逝世20周年,皇冠文化推出三毛典藏新版并更名為《撒哈拉歲月》,同時著手外文版授權。2016年,《撒哈拉的故事》的第一個譯本——西班牙語譯本出版,讓人疑惑的是遲遲沒有出英文譯本。終于在2019年,也是作品面世40多年后,她的英文譯本“Stories of the Sahara"面世,由Mike Fu翻譯,Bloomsbury出版社出版發(fā)行。英國版于2019年11月14日推出,美國版則在次年1月份出版。此外,出版社也授權至日本、荷蘭、挪威、意大利及波蘭等地。


Mike Fu是位年輕有為的作家、譯者、編輯,居住于美國布魯克林。2010年本科畢業(yè)于哥倫比亞大學,研究方向是中國現(xiàn)代電影。

截至到2022年9月20日,Goodreads上已有1978人對譯本評分,251條評論,總評分4.47。其中有些好評非常醒目。Claire評論“I absolutely loved this book and it will likely be my favourite nonfiction title of the year”,字里行間表達了對三毛冒險經(jīng)歷和打理生活的著迷?!癐 loved these stories, and I loved Sanmao! Her voice, empathy, and personality came through so strongly I felt like I knew her and that we had already had many conversations by the end of the book.”這樣的積極評論隨處可見。在少數(shù)消極的評價中,有讀者提到“l(fā)acked the variety of stories that I expected," "very disappointing", "i didn't find myself engaging as much with sanmao's perspective as i expected to."


Goodreads評分

參考資料:

1. 譯者podcast談話https://www.youtube.com/watch?v=mrz2L3J22hQ

2. 三毛成名作《撒哈拉歲月》英文版問世http://meetinghk.com/archives/39608

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

友情鏈接更多精彩內容