我想我一定不是一個(gè)正常的人類,思緒發(fā)散到外太空都不愿意收回來,還時(shí)時(shí)刻刻想著能不能想方設(shè)法搭個(gè)宇宙飛船把自己的肉體也飛出去。
在一個(gè)不知道什么天兒的下午,我在拉著窗簾的宿舍里苦呵呵的背英語單詞。
中間經(jīng)歷了下載無數(shù)個(gè)英語測試軟件測試我的英語單詞儲(chǔ)備和英語閱讀水平,終于有一個(gè)軟件不開眼的給了我一個(gè)比較不錯(cuò)的成績。
我再次打開單詞冊與這一個(gè)個(gè)小惡魔斗智斗勇時(shí),Chickenpox徹底解救了我。
當(dāng)然不是說我得了水痘,單純是這個(gè)單詞吸引了我, 為什么是Chickenpox?
聰慧如我果斷百度了一下,度娘是這樣說的:“因其發(fā)病時(shí)癥狀為紅色小疹點(diǎn)和水泡,像雞皮上的疙瘩”。
原來是象形詞呀,這我熟呀,想我泱泱大國五千年的歷史文化,象形詞是我中華漢字的開源呀。
這么簡單的事情不可能我的前輩們沒發(fā)現(xiàn)呀,于是我再次來到度娘的地盤,成功出入各大網(wǎng)站和論壇,半小時(shí)之后毫無頭緒。
為了避免我前半個(gè)小時(shí)的白白浪費(fèi),我決定從各個(gè)學(xué)科領(lǐng)域強(qiáng)行解釋一波:
首先,從發(fā)聲學(xué)的角度:“雞”、“痘”是一聲和四聲的組合,跨度太大,而且稍微發(fā)音不清很容易讓人聽成“激動(dòng)”,而“水”和“痘”是三聲和四聲的組合,兩音連接且不容易使人聽錯(cuò);
其次,從倫理學(xué)的角度:不知道從什么時(shí)候開始“雞”成了一個(gè)不太好的寓意詞,在我們的文化里實(shí)際上是會(huì)盡可能的避免用到“雞”這個(gè)字來形容人或者人體的組成物,當(dāng)然“雞皮疙瘩”除外,這就使其成為了雞字輩的翹楚;
再次,從風(fēng)水學(xué)的角度:“水”是萬物之源,有水的地方就有活路,因此用“水”來修飾“痘”其實(shí)是一種美好的期望,借由水的包容性和靈杰性驅(qū)走痘帶來的病痛;
然后,從病理學(xué)的角度:因?yàn)榇朔N痘在發(fā)病階段極易破裂流出的液體狀物質(zhì)極其像水,“水痘”因此而得名;
最后,從心理學(xué)的角度:這大概是源于醫(yī)生的拖延癥。水痘在發(fā)病初期確實(shí)是一個(gè)個(gè)的小紅點(diǎn)形似雞皮上的疙瘩,這時(shí)候我們的醫(yī)生商量說給這種并取個(gè)名字吧,然后十幾天以后,“小紅點(diǎn)”變成了“小水泡”,醫(yī)生觀察了一下患者說那就叫“水痘”吧。
我想現(xiàn)在的我就是這個(gè)醫(yī)生。。。。。。
以上就是一個(gè)單詞引發(fā)的慘案,浪費(fèi)我一個(gè)半小時(shí)的時(shí)間,一個(gè)半小時(shí)能背好多好多單詞呢。。。。。。