綜論語法翻譯法和自然母語法

當(dāng)今世界,主流的外語學(xué)習(xí)方法有兩種,一種是語法翻譯法(the Grammar Translation Method),一種是自然母語學(xué)習(xí)法(NaturalLearning Method)。兩種學(xué)習(xí)方法孰好孰壞,眾說紛紜。

語法翻譯法是一種歷史悠久的、傳統(tǒng)的外語教學(xué)方法。早在15世紀(jì)時(shí),就已經(jīng)廣泛應(yīng)用于歐洲教會(huì)和學(xué)校。教師采用逐字逐句對(duì)照教授單詞和語法的方法教學(xué)生學(xué)習(xí)拉丁語。語法翻譯法典型的教學(xué)流程是:

語法翻譯法適合指導(dǎo)學(xué)生理解抽象的單詞和結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子。這種教學(xué)對(duì)于翻譯能力,閱讀能力和寫作能力的培養(yǎng)很有效果。至今,很多人將之視為外語專業(yè)必不可少的基本功訓(xùn)練。在刀耕火種的年代,由于受到教學(xué)工具的局限,語法翻譯法是一種理想的學(xué)習(xí)方法。對(duì)于學(xué)習(xí)背誦經(jīng)院哲學(xué)和古典文獻(xiàn),很有效果。老師只需要一本字典,一本系統(tǒng)的教程就能夠開展教學(xué)活動(dòng)。但是,隨著世界的急劇變化和現(xiàn)代教學(xué)科技的飛速發(fā)展,語法翻譯法已走下神壇,多種多樣的教學(xué)方法應(yīng)運(yùn)而生,而語法翻譯法已無法滿足人們學(xué)習(xí)外語的需求,其弊端日漸凸顯。

首先,理解了單詞和語法并不意味著已經(jīng)掌握了這門語言。記住了上萬個(gè)單詞,掌握了所有語法現(xiàn)象,卻不能流利自然的使用,不能表示掌握了這門語言。

其次,語法翻譯法對(duì)于聽說能力的培養(yǎng)效果有限。聽說能力的培養(yǎng)在語言教學(xué)中的地位越來越重要。畢竟大部分人學(xué)習(xí)語言的目的并非是從事專門研究,而是能夠在日常生活中解決實(shí)際問題。普通人的聽說需求遠(yuǎn)大于讀寫需求。

再次,語法翻譯法不利于培養(yǎng)外語思維和養(yǎng)成語感。語法翻譯法的教學(xué)大量借助于母語,通過對(duì)詞匯、短語、文章的翻譯和講解實(shí)現(xiàn)教學(xué)。語言是一個(gè)民族在歷史長(zhǎng)河中慢慢沉淀出來的集體記憶,其中包孕著獨(dú)特的社會(huì)和文化內(nèi)涵。因此,每一門語言都是獨(dú)一無二的。妄想以一門語言為公式去翻譯學(xué)習(xí)其他多種語言的做法會(huì)遇到重重阻礙。20世紀(jì)美國(guó)詩(shī)人Robert Frost直言不諱道“Poetry is what gets lost in translation”(詩(shī)乃翻譯中失去的東西。)由此可見,翻譯是一門遺憾的藝術(shù)。

相對(duì)于語法翻譯法,自然母語學(xué)習(xí)法作為一種教學(xué)方法被正式確立則是20世紀(jì)的事。這種年輕的外語教學(xué)方法發(fā)展勢(shì)頭甚猛,因其適應(yīng)了新時(shí)代人們的學(xué)習(xí)需要。自然母語學(xué)習(xí)法是一種與傳統(tǒng)語法翻譯法針鋒相對(duì)的學(xué)習(xí)方法。它摒棄了逐字逐句講解詞匯句子的教學(xué)方法,借鑒了嬰兒學(xué)習(xí)語言的經(jīng)驗(yàn),讓學(xué)習(xí)者沉浸在母語般的學(xué)習(xí)環(huán)境中,通過調(diào)動(dòng)多種感官和工具,讓學(xué)習(xí)者自行領(lǐng)會(huì)語言的含義,而非直接告訴其意思。這樣的教學(xué)模式,會(huì)令學(xué)習(xí)者形成條件反射。在現(xiàn)實(shí)生活中一但受到相同環(huán)境的激發(fā),就會(huì)自動(dòng)脫口而出,而不用先想要表達(dá)什么,然后默默翻譯成外語,再說出來。

自然母語學(xué)習(xí)法的代表性理論是美國(guó)語言教育家Stephen D. Krashen創(chuàng)立的第二語言習(xí)得理論。1985年Krashen在其著作《輸入假說:理論與啟示》中提出了輸入假說理論,包括:習(xí)得與學(xué)習(xí)假說、自然順序假說、監(jiān)控假說、輸入假說和情感過濾假說等五個(gè)系列假說。

克拉申的第二語言習(xí)得理論由五個(gè)假設(shè)構(gòu)成:

第一個(gè)是習(xí)得-學(xué)得差異假設(shè)。該假設(shè)認(rèn)為,成年人是通過兩條截然不同的途徑掌握第二語言的。第一條是途徑是“語言習(xí)得”(language acquisition),類似于兒童母語能力發(fā)展過程,是無意識(shí)、自然而然的。另一條途徑是“語言學(xué)得”(language learning),就是通過老師講解語法規(guī)則和語言現(xiàn)象,配合強(qiáng)化記憶和大量練習(xí),從而掌握語法結(jié)構(gòu)。這是有意識(shí)的學(xué)習(xí)。Krashen認(rèn)為,成年人并未失去兒童學(xué)習(xí)語言的能力。他甚至認(rèn)為,如果條件足夠理想,成人的語言習(xí)得能力比兒童還要強(qiáng)。

第二個(gè)是自然順序假設(shè)。克拉申認(rèn)為,要想獲得某種語言的能力,那么就有理由不按語法順序教學(xué)。對(duì)于初學(xué)者,語法錯(cuò)誤在所難免,不必太介意。過分的糾正錯(cuò)誤,對(duì)掌握語言沒有幫助。

第三個(gè)是監(jiān)檢假設(shè)。人們說話流利,有賴于下意識(shí)的語言習(xí)得。而理性的學(xué)院式語言學(xué)習(xí)只能起到監(jiān)督和檢查的作用。話語由無意識(shí)的習(xí)得系統(tǒng)產(chǎn)生,經(jīng)“學(xué)得”系統(tǒng)監(jiān)督檢查后成為話語說出來。但是,在日常口語交流中,我們往往沒有足夠的時(shí)間去斟酌語法。語法規(guī)則如果不是無意識(shí)習(xí)得,而是硬背出來的,在口語交流中就用不上。

第四個(gè)是輸入假設(shè)。這是克氏理論的核心部分。只有當(dāng)習(xí)得者接觸到可理解的語言輸入,即略高于現(xiàn)有水平的第二語言輸入,把注意力集中于理解意義而非形式時(shí),才能習(xí)得。也就是i+1模式。

第五個(gè)是情感過濾假設(shè)。許多情感因素會(huì)對(duì)習(xí)得語言的速度和質(zhì)量,比如學(xué)習(xí)動(dòng)力是否明確、性格是外向開朗還是羞澀靦腆,個(gè)性是樂觀自信還是焦慮,這些因素都會(huì)影響學(xué)習(xí)效果。通常,心情放松和感覺舒適的學(xué)生會(huì)在較短的時(shí)間內(nèi)學(xué)得更好更快。

可見,自然母語學(xué)習(xí)法更側(cè)重于聽說能力的培養(yǎng)。

Krashen得出的重要結(jié)論有:

1.建立外語思維至關(guān)重要。比如學(xué)習(xí)英語,就要多看美國(guó)影視節(jié)目,聽英文歌,盡量用英英字典??紤]表達(dá)方法時(shí),不要用漢語套英語,培養(yǎng)外語思維。這樣就會(huì)大大減少chinglish的出現(xiàn)頻率。

2.要想掌握語言,就要建立圖像和聲音的聯(lián)系。就好像嬰兒一樣,充分調(diào)動(dòng)眼睛、耳朵和四肢。

3.掌握語法是一個(gè)下意識(shí)的過程,需要潛移默化養(yǎng)成,而不應(yīng)通過有意識(shí)的強(qiáng)化學(xué)習(xí)。否則,記在腦子里的語法知識(shí)對(duì)于聽說運(yùn)用沒有多少作用。

4.為可理解輸入創(chuàng)造條件。對(duì)于初學(xué)者來說,聽太難的外語節(jié)目,很多內(nèi)容不能被理解,就如同噪音。這些聲音就是非理解性輸入。只有可理解輸入才能夠?yàn)檩敵鎏峁┗A(chǔ)。

當(dāng)今許多語言學(xué)習(xí)理論都以Krashen的第二語言習(xí)得理論為基礎(chǔ)。由全球說自主研發(fā)的iCOC自然母語教學(xué)法對(duì)克氏理論加以完善,形成了生態(tài)自循環(huán)的學(xué)習(xí)系統(tǒng)。

全球說IOCO教學(xué)法

Input:有效輸入。

即克氏第二語言習(xí)得理論倡導(dǎo)的“可理解性輸入”。語言學(xué)習(xí)首先要為可理解性輸入創(chuàng)造條件。聽力內(nèi)容由易及難,采用i+1的模式,i是已經(jīng)掌握的內(nèi)容,1是在這之外的一點(diǎn)點(diǎn)新內(nèi)容。比如,你已經(jīng)知道了a cat,那么接下來就可以學(xué)習(xí)a black cat,如此循序漸進(jìn)。一個(gè)關(guān)鍵詞在6個(gè)等級(jí)的課程中重復(fù)三百多次,不用死記硬背同樣能夠記住。

Connect:建立多感官的相互聯(lián)系。

充分利用眼、耳、鼻、口、四肢的感受去建立與語言之間的聯(lián)系。盡量減少母語翻譯的干擾,建立圖像與聲音文字的直接聯(lián)系。比如,看到一個(gè)蘋果的圖片,就發(fā)apple的音,而不用非得經(jīng)過大腦轉(zhuǎn)換成“蘋果”。如此循環(huán)往復(fù)直至形成條件反射。以后看到蘋果,自然就知道是apple了。這就是嬰兒學(xué)習(xí)語言的過程。相對(duì)于嬰兒,成年人學(xué)習(xí)語言的過程復(fù)雜,效率低,正如麻省理工學(xué)院麥戈文研究院腦部研究的博士后研究員艾米·芬恩(Amy Finn)所說:成年人學(xué)習(xí)外語很痛苦,學(xué)不好,很可能是因?yàn)檫^于用力。

Output:有效輸出,即可理解性輸出。

進(jìn)行略高于自身水平的語言輸出,有助于鞏固所學(xué)知識(shí),有效提高語言技能。當(dāng)不知道一個(gè)單詞怎么說的時(shí)候,用其他方法表述出來。這樣既激活了已有知識(shí)儲(chǔ)備,又增強(qiáng)了建立知識(shí)之間相互聯(lián)系的能力。

Check:系統(tǒng)檢查,是ICOC的最后一環(huán)。

在輸出之后,從對(duì)方的反應(yīng)中得出判斷,以檢查自己的輸出是否有效、恰當(dāng),然后展開下一個(gè)學(xué)習(xí)進(jìn)程。全球說官方學(xué)習(xí)系統(tǒng)的每節(jié)課后都配有形式豐富的練習(xí),便于學(xué)習(xí)后進(jìn)行自我檢測(cè),還可以采用APP強(qiáng)大的語伴交友功能,跟全球的學(xué)習(xí)者們相互批改音頻和文字作業(yè),一起學(xué)習(xí)。


全球說自主研發(fā)的ICOC自然母語學(xué)習(xí)法是行之有效的語言學(xué)習(xí)方法,通過建立圖像和聲音的直接聯(lián)系,越過語法翻譯的障礙,能夠充分調(diào)動(dòng)眼、耳、口,快速培養(yǎng)語感和母語思維。

更多精彩請(qǐng)關(guān)注“全球說”。

全球說APP提供60種語言課程的免費(fèi)學(xué)習(xí)。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 《找對(duì)英語學(xué)習(xí)方法的第一本書》的讀書筆記 作 者:漏屋 出版社:光明日?qǐng)?bào)出版社 版 次:2012年07月第1版...
    格式化_001閱讀 8,554評(píng)論 2 25
  • 縱使生活中會(huì)有很多的困難,很多的絕望,但是沒有關(guān)系,總有一天生活會(huì)眷戀我們,縱使有絕望也絕不低頭。
    合肥李風(fēng)麗閱讀 172評(píng)論 0 0
  • 乘坐摩天輪勝覽,大美涼州,惹我生多感。天馬湖中波瀲滟,祁連山外云薰染。 眼底碧池鋪菡萏,多少鄉(xiāng)情?顧戀憑肝膽。不見...
    雪窗_武立之閱讀 419評(píng)論 2 5
  • 最后一批黃葉飛離枝頭 咚的一聲 小口震落 冬才顯身于人間 酷寒緊逼著暖陽的退卻 今日午時(shí) 兩點(diǎn)水舞 冷就主宰了季節(jié)
    田民閱讀 210評(píng)論 2 3
  • 以前在電視臺(tái)拍情感節(jié)目時(shí),一個(gè)40歲被老公提出離婚的女人,在鏡頭面前哭訴:“他個(gè)沒良心的,我20歲就跟著他,最好的...
    留栩言閱讀 1,020評(píng)論 3 50

友情鏈接更多精彩內(nèi)容