考研長難句-1-03

The Conservatives's planning reform explicitly gives rural development priority over conservation,even authorizing "off-plan" building where local people might object.

根據(jù)NPC切分

The Conservatives's planning reform explicitly gives rural development priority
over conservation
even authorizing "off-plan" building
where local people might object.

NPC核心知識(shí)

1.謂語動(dòng)詞的出現(xiàn)標(biāo)志著前面修飾或內(nèi)容的結(jié)束。

2.看到介詞P(over)要留意,其后面的內(nèi)容往往起著修飾作用。

3.看到從句C引導(dǎo)詞(where)要留意,其往往引導(dǎo)了一段修飾/說明,或者標(biāo)志著斷句。

4.修飾就近原則:后置的修飾通常用于修飾緊靠其左邊的內(nèi)容,但我們也需要結(jié)合意思判斷其具體的修飾對(duì)象。

參考翻譯

保守黨的規(guī)劃改革明確表示要給予鄉(xiāng)村開發(fā)而不是鄉(xiāng)村保護(hù)優(yōu)先權(quán),該改革方案甚至批準(zhǔn)了計(jì)劃外的建筑項(xiàng)目,有可能遭到當(dāng)?shù)厝说姆磳?duì)。

翻譯解析

1.適當(dāng)?shù)难a(bǔ)譯。英語多抽象,中文多具體。因此翻譯中藥考慮英文單詞的抽象含義,結(jié)合句子內(nèi)容背景,適當(dāng)進(jìn)行補(bǔ)譯。如【explicitly gives】補(bǔ)譯為【明確表示要給予】;【building】補(bǔ)譯為【建筑項(xiàng)目】;以及逗號(hào)后的分句,動(dòng)作仍由句首的主語【the Conservative‘s planning reform】,但中間間隔了比較多的文字內(nèi)容,因此翻譯分句時(shí)可以把主語再次譯出,簡寫為【該解決方案】。

2.當(dāng)后置的修飾比較長時(shí),我們可以采取分譯,根據(jù)斷句來把句子斷開翻譯,并通過適當(dāng)通過語態(tài)的改變來實(shí)現(xiàn)對(duì)修飾的表達(dá)。如【where local people might object】譯為【有可能會(huì)遭到當(dāng)?shù)厝说姆磳?duì)】。

3.從句引導(dǎo)詞注意省略。

重點(diǎn)詞匯&搭配

explicitly
adv.明確的

authorize
v.授權(quán),批準(zhǔn)

give A priority over B
給予A而不是B優(yōu)先權(quán)

句子解析

1.The Conservative's planning reform 保守黨的規(guī)劃改革

從句首開始,到【reform】結(jié)束的原因是后面出現(xiàn)了句子的謂語動(dòng)詞【gives】(副詞explicitly和謂語動(dòng)詞視作一體)。謂語動(dòng)詞的出現(xiàn)標(biāo)志著前段內(nèi)容的結(jié)束。
這個(gè)部分是句子的主語,說明了動(dòng)作發(fā)生的主體是誰。

2.explicitly gives rual development priority 明確表示要給予鄉(xiāng)村開發(fā)優(yōu)先權(quán)

從句子的謂語動(dòng)詞【gives】(副詞explicitly和謂語動(dòng)詞視作一體)開始,到【priority】結(jié)束,結(jié)束的原因是后面出現(xiàn)了介詞P【over】,引導(dǎo)了一段修飾。
這個(gè)部分是句子的謂語,具體說明了保守黨的改革規(guī)劃做什么事。

翻譯提點(diǎn)

【explicitly】直譯為【明確地】,但中文沒有【明確地給予】這種說法,因此翻譯中需要把這個(gè)詞背后的【充分表達(dá)清楚】的意思加上,補(bǔ)譯為【明確表示要給予】。

3.介詞P:over conservation 而不是鄉(xiāng)村保護(hù)

從介詞P【over】開始,到逗號(hào)結(jié)束。
介詞P【over】引導(dǎo)的內(nèi)容,根據(jù)意思,發(fā)現(xiàn)是對(duì)前面【rual development】的補(bǔ)充說明,強(qiáng)調(diào)是鄉(xiāng)村發(fā)展而不是鄉(xiāng)村保護(hù)。

翻譯提點(diǎn)

【give A priority over B】是一個(gè)固定短語,翻譯為【給予A而不是B優(yōu)先權(quán)】,不能將【over】直譯成【越過】。

4.非謂語動(dòng)詞N(分詞做狀語):even authorizing off-plan building 甚至批準(zhǔn)了計(jì)劃外的建筑項(xiàng)目

從逗號(hào)開始,到【building】結(jié)束,結(jié)束的原因是后面出現(xiàn)了從句C引導(dǎo)詞【where】,引導(dǎo)了一段修飾。
這個(gè)部分的【authorizing】是非謂語動(dòng)詞N。根據(jù)意思,判斷其補(bǔ)充說明了保守的改革規(guī)劃是如何給鄉(xiāng)村開發(fā)優(yōu)先權(quán)的。

翻譯提點(diǎn)

【building】直譯為【建筑;大樓】,這里引申為【建筑項(xiàng)目】更加符合改革規(guī)劃的語境。

5.從句C(定語從句):where local people might object 當(dāng)?shù)厝丝赡軙?huì)反對(duì)

從從句C引導(dǎo)詞【where】開始,到句末結(jié)束。
這里,從句C引導(dǎo)詞【where】引導(dǎo)的內(nèi)容,根據(jù)修飾就近的原則,判斷其修飾的是緊靠其左邊的【off-plan building】,補(bǔ)充說明了什么樣子的建筑項(xiàng)目。

翻譯提點(diǎn)

從句C引導(dǎo)詞【where】引導(dǎo)的內(nèi)容,修飾了前面的【building】,翻譯時(shí)可以將主動(dòng)改為被動(dòng)的語態(tài),即【建筑項(xiàng)目可能會(huì)遭到當(dāng)?shù)厝说姆磳?duì)】以體現(xiàn)說明主體是【building】而不是【people object】。
從句引導(dǎo)詞【where】本身不需要翻譯。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 我將在這里,思考,記錄,修行之路的點(diǎn)滴。 如果你與我共鳴,且留下,稍作歇息。 若你不以為然,請(qǐng)即刻轉(zhuǎn)身離去。 緣,...
    珩星閱讀 269評(píng)論 2 0
  • 每個(gè)人的世界里,都有喜歡和被喜歡。大學(xué),讓我們每個(gè)人都成熟了許多,以前遇到屁大點(diǎn)事就多愁善感,現(xiàn)在即使面前有千山萬...
    稻草旅人閱讀 314評(píng)論 0 1
  • 老天是公平的,每個(gè)人都是24小時(shí),不多不少。但是為什么每個(gè)人都是24小時(shí)卻成就了不同的人生呢?有的人可能平庸一輩子...
    小橋流水yo閱讀 477評(píng)論 0 0
  • // 限制textfield輸入字?jǐn)?shù) - (NSString *)limitTextFieldNum:(UITex...
    yezi1989閱讀 254評(píng)論 0 0

友情鏈接更多精彩內(nèi)容