我在北大食堂站著吃飯~

圖片發(fā)自簡書App



好久不寫,手略生

自嘲為佛性更新

興之所至謂之有,隔三差五謂之無

并非沒有想法,無非是得失心重了些

想著,非匠心獨運不動筆,非深思熟慮不成文

所以,也就閑置頗久

其實,想到什么寫什么,或許更真實,真實就可愛,不是么?

入北大兩月余,對這片念念在茲的土地已從遠觀轉為褻玩

未名湖,博雅塔,真的很美

但地處西區(qū),平常上課多在東區(qū),去的并不多

偶爾想著美景不賞豈不浪費,算算手頭的作業(yè),也就作罷

學業(yè)繁重,這是句天底下最大的實話

重到吃飯的時間都匆匆而就

常去的點人多,尋座的時間也沒有,所以,站著吃也就成了家常便飯

沒什么不好意思,因為這樣的人著實不少

我心內笑言,沒站著吃過飯的北大生活是不完整的

每日大快朵頤閱讀英文,是件很爽的事情

以前對英文總以工具的眼光看,疏離感太重

現(xiàn)在一個猛子扎進去,頓覺得口感清冽

讀原文,倒像是廣告里說的“沒有中間商賺差價”

痛快

但凡是英文書籍,還是看原著來的舒服

國內翻譯質量太差

看一個人的語言功底,看基本功

跟著北大這幫教授,修習的正是這門內功心法

此處舉個例子

北京大學英文怎么說?

Beijing University,復古一點可以說:Peking University

這是目前比較公認的翻譯,其實不對

正確的講法應該是:University of Beijing

為什么?

Beijing是地名,并非造出來修飾University的,所以應該后置

當然,清華大學就可以叫:Tsinghua University

以這個標準來看,國內校名翻譯對的大學寥寥無幾

其實,對標一下國外大學,就會發(fā)現(xiàn)正確的用法應該地名后置

如芝加哥大學:University of Chicago

加州大學:University of California

法語里面也這么說,如巴黎大學:Université de Paris

東京大學也這么說:University of Tokyo

這樣的例子不勝枚舉

看似很小的知識點無關痛癢,積累多了,就會讓語言的公信力大打折扣

語言是這樣,人同樣如此

差不多就寫到這吧,沒什么主題,就是隨便瞎寫

由著自己,很舒服的感覺

喜歡看的歡迎圍觀

我常更

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

  • 最近由于項目需要,花了兩天時間在Android平臺下編寫了一個串口助手軟件。硬件平臺是友善之臂的tiny210開發(fā)...
    超低空閱讀 4,855評論 4 7
  • volume 1 section 7 compunction 內疚have little compunction ...
    zhaohaoying閱讀 466評論 0 0
  • 小珺: 展信好! 今晚上下了比較早,八點多就下了解散了。我還出去營地外面的馬鞍山商場逛了一圈,買了一雙拖鞋回來。其...
    風不眠閱讀 325評論 0 0

友情鏈接更多精彩內容