每日一詞-sway

這是什么詞?

詞:sway

英英釋義:power to rule or influence people

例句:Some old attitudes still hold sway in rural areas.

2. 為什么選這個詞?

前面我們學(xué)過“sway”作及物動詞表示“影響、使動搖”,其實“sway”做名詞也同樣常見,可以表示同樣的意思。了解它不同詞性的用法,可以豐富我們表達的多樣性。

“sway”的常見搭配主要有兩個:under somebody's sway 和 hold sway over somebody。

我們分別來看兩個例子。

之前在學(xué)習(xí)“sway”的動詞用法時,我們有一個例句是:

Across much of the West, people are swayed by populist politicians. (現(xiàn)在很多西方國家的民眾都受到民粹主義政客的擺布。)

把這里的“sway”換成名詞,就可以改寫成:

Across much of the West, people are under the sway of populist politicians.

或者

Across much of the West, populist politicians hold sway over people/the electorate.(句中的 electorate 是集體名詞,相當(dāng)于 people,表示“全體選民”)

英文中有個習(xí)語叫“Old habits die hard”,意思是“本性難移”,已經(jīng)養(yǎng)成的習(xí)慣會持續(xù)影響我們。我們也可以用“sway”把它改寫成:

Old habits hold sway over us.

舉一反三,比如我們經(jīng)常會說偏遠(yuǎn)地區(qū)人們的觀念陳舊,根深蒂固,就可以說:

Some old attitudes still hold sway in rural areas.

《經(jīng)濟學(xué)人》在一篇關(guān)于 Facebook 對美國競選影響的文章中,就用到了 sway:

Where Facebook will hold most sway in this election is as an important advertising platform.

這句話是說 Facebook 將會在美國選舉中發(fā)揮重大影響。這里的 hold most sway 就是“最具影響力”,most 是修飾 sway 的程度之大,我們常??梢栽?sway 前面加上形容詞強調(diào)影響力的程度。

大家在閱讀中要有“溫故而知新”的意識,注意一個詞的不同詞性,以及各自的常見搭配。這樣在自己寫作的時候,就可以寫出更靈活、地道的句子了。

3. 怎樣學(xué)會使用這個詞?

1)復(fù)習(xí)“sway”(可點擊單詞直接跳轉(zhuǎn))作動詞的用法;

2)翻譯下面的句子:

騰訊和阿里巴巴在中國商業(yè)中有著巨大的影響力。

(參考翻譯:Tencent and Alibaba hold significant/enormous/considerable sway in Chinese commerce.)

3)結(jié)合自己的生活、學(xué)習(xí)、工作、興趣等,想象在什么語境下會用到這個表達。先簡要描述這個場景,再造句。

場景:
句子: </pre>

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容