扇貝英語學(xué)習(xí) 2017/1/4


<pre>
詞匯整理:

  1. launch a lawsuit 提起訴訟
  2. grapevine 小道消息,傳聞
  3. hush hush 口語:機(jī)密,秘而不宣的
  4. what hath god wrought 上帝所做之功
  5. as crooked as 和...一樣彎
  6. by the grapevine 通過小道消息
  7. military commander 司令官, 指揮官
  8. battlefield reports 戰(zhàn)報
  9. false as well as true 真真假假,虛虛實實~
    10.far-off Civil War days 那些遙遠(yuǎn)的內(nèi)戰(zhàn)的日子~
    11.shake down 勒索;適應(yīng)新環(huán)境;搖落
    </pre>

這幾天病的厲害,給自己減少工作量。
今天翻譯選段自扇貝讀書里面的書籍。比較簡單,有故事性。

霧都孤兒(改編版) 第七章 :搶劫

  • A few days later, a visitor arrived in London from Oliver’s home town. He was a large, fat man, and very proud of his hat, which showed the world that he was a most important official. It was, in fact, Mr Bumble the beadle, Oliver’s old enemy.
    <pre>幾天后,一位從奧利弗家鄉(xiāng)來的到訪者到達(dá)了倫敦。
    他有著肥胖的高大體型,對自己的帽子感到無比自豪。
    因為這頂帽子向世界宣告,他是位相當(dāng)有影響力的官員。
    實際上,這名到訪者,是教區(qū)執(zhí)事班布爾先生 ——奧利弗的老敵人。</pre>
  • Mr Bumble had completed his business in the city, and had just finished a most satisfactory meal in a pub. He pulled up his chair to the fire, to enjoy his hot gin-and-water in comfort, and opened the newspaper. The first thing he saw was this notice:
    <pre>
    班布爾先生完成了在倫敦的工作,
    并剛在酒館里結(jié)束了一頓最滿意的進(jìn)餐。
    他將椅子移到火爐旁,
    一邊舒服的享受加了水的熱松子酒,
    一邊開始閱讀報紙,第一眼就看見了這樣一則公告:
    </pre>
  • A reward of five pounds is offered for any information leading to the discovery of a young boy, Oliver Twist, who was kidnapped from his home in Pentonville last Thursday evening. I am also very interested in any information about his past.
    <pre>
    懸賞五英鎊給任何提供有關(guān)一位年輕男孩信息的知情者,
    奧利弗·特威斯特——上周二晚上從家里被綁架。
    我(懸賞者)也對這名男孩的過去感興趣。
    </pre>
最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容