8

? 《茶錄》,北宋蔡襄作于皇祐(yòu)年間(1049-1053),是宋代重要的茶學(xué)專著,也是繼陸羽《茶經(jīng)》之后最有影響的論茶專著之一。
? 《茶錄》是蔡襄有感于陸羽《茶經(jīng)》“不第建安之品”而特地向皇帝推薦北苑貢茶之作。計(jì)上下兩篇,上篇論茶,分色、香、味、藏茶、炙茶、碾茶、羅茶、候湯、熁(xié)盞、點(diǎn)茶十目。主要論述茶湯品質(zhì)和點(diǎn)飲方法。
? 下篇論器,分茶焙、茶籠、砧椎(zhēn chuí)、茶鈐(qián)、茶碾、茶羅、茶盞、茶匙(chí)、湯瓶九目。

? 蔡襄(1012-1067),字君謨(mó),福建路仙游縣人。北家書法家、文學(xué)家、政治家和茶學(xué)家。
? 天圣入年(1030),蔡泉疊進(jìn)士第,先后任館閣校勘(kān)、知諫院、直史館、知制誥(gào )、龍圖直學(xué)士、樞密院直學(xué)士、翰林學(xué)士、三司使、端明殿學(xué)士等職,出任福建路轉(zhuǎn)運(yùn)使,知泉州、福州、開封和杭州府事。
? 治平四年(1067),蔡襄逝世,謚號“忠惠”。蔡襄詩文清妙,書法渾厚端莊,淳淡婉美,自成一體,為“宋四家”之一。有《(蔡忠惠公文集》傳世。


? 朝奉郎右正言同修起居注臣蔡裏上進(jìn):臣前因奏事,伏蒙陛下諭,臣先任福建轉(zhuǎn)運(yùn)使,日所進(jìn)上品龍茶最為精好。臣退念草木之微,首辱陛下知鑒,若處之得地,則能盡其材。昔陸羽《茶經(jīng)》,不第建安之品;丁謂《茶圖》,獨(dú)論采造之本。至于烹試,曾未有聞。臣輒條數(shù)事,簡而易明,勒成二篇,名日《茶錄》。伏惟清閑之宴,或賜觀采,臣不勝惶懼榮幸之至。謹(jǐn)序。
? 譯文:任職朝中奉郎、右正言同修“起居注”的微臣蔡襄上書稟告皇帝陛下:前幾天微臣有事向您上奏稟報(bào),承蒙陛下指點(diǎn)說,微臣以前任職福建轉(zhuǎn)運(yùn)使的時(shí)候,向朝廷進(jìn)獻(xiàn)的貢茶中以北苑上品龍茶的品質(zhì)最精良優(yōu)異。微臣告退回家后,經(jīng)常想連茶葉這樣細(xì)微的草木品種,都有幸得到陛下的關(guān)心照顧鑒別欣賞,如果再能受到普遍重視,獲得適合生長培育的環(huán)境,一定會施展它為人類之所用的一面。先朝陸羽的《茶經(jīng)》,沒有品第福建一帶的茶;本朝丁謂的《茶圖》,也只是論說了采摘、制茶的方法,至于怎樣烹飲、如何鑒別茶茗的道理,從來沒聽人講論過。微臣選舉了幾條這方面的個(gè)人見解,簡明扼要地寫成上下兩篇,命名為《茶錄》。我恭敬地祈請陛下在清閑空暇的時(shí)候,能偶然賞讀一兩頁,或者采用一二條,微臣在萬分惶恐害怕的同時(shí),也會感到不勝榮幸之至。謹(jǐn)以此為序。



? 茶色貴白。而餅茶多以珍膏油其面,故有青黃紫黑之異。善別茶者,正如相工之瞟人氣色也,隱然察之于內(nèi)。以肉理潤者為上,既已未之,黃白者受水昏重,青白者受水鮮明,故建安人開試,以青白勝黃白。
? 譯文:茶的顏色以純白為最好。然而餅茶大多用珍膏涂抹在餅面上,所以出現(xiàn)了青、黃、紫、黑各式各樣的顏色。善于鑒別茶葉品質(zhì)的人,就像專門看相的人不經(jīng)意地看一下人的面色就會立刻看透那人的內(nèi)在本質(zhì)一樣。茶以那些內(nèi)部紋理潤澤的為最好,它表面的顏色及形態(tài)都不是重要的。黃白色的餅茶煎煮后茶色昏暗濃重,青白色的餅茶煎煮后茶色鮮艷明亮,所以建安人鑒別茶,認(rèn)為青白色的品質(zhì)要?jiǎng)龠^黃白色的。

? 茶有真香。而入貢者微以龍腦和膏,欲助其香。建安民間試茶,皆不入香,恐奪其真。若烹點(diǎn)之際,又雜珍果香草,其奪益甚。正當(dāng)不用。
? 譯文:茶本身具有天然的香味。在以前進(jìn)奉朝廷的貢茶,常把龍腦摻入茶膏里,想要增加茶的香氣。建溪一帶的人們制茶時(shí),都不加香料,怕它奪去了茶葉本身的香味。如果在烹煮點(diǎn)茶的時(shí)候,再摻雜上各種珍果香料,那對茶自身香味的侵奪就更厲害了。正確的方法是一律不加用其他香料。

? ? 茶味主于甘滑。惟北苑鳳凰山連屬諸焙所產(chǎn)者味佳。隔溪諸山,雖及時(shí)加意制作,色味皆重,莫能及也。又有水泉不甘能損茶味。前世之論水品者以此。
? 譯文:茶味以甘甜爽口為最好。只有福建的北苑鳳凰山生產(chǎn)焙制出的茶味道最好。由建溪隔開的其他山嶺,雖然及時(shí)采摘、精細(xì)制作,但茶色、茶味都比較濃,比不上北苑鳳凰山的茶品。還有,烹茶的泉水如果不輕冽甘甜,也能損害茶的味道。唐代專門研究煎茶用水的人已經(jīng)談?wù)撨^。

? 茶宜蒻(ruò )葉而畏香藥,喜溫燥而忌濕冷。故收藏之家,以蒻(ruò )葉封裹入焙中,兩三日一次,用火常如人體溫溫,則御濕潤。若火多,則茶焦不可食。
? 譯文:茶餅適合與嫩香蒲葉存放在一起而最怕沾染其他香料和藥物,它適宜在溫暖干燥的地方而最忌諱潮濕陰冷。因此,收藏茶餅的人家,應(yīng)該把茶餅用嫩香蒲葉包裹封嚴(yán)放入茶焙里,每隔兩三天就用類似于人體溫度的小火慢慢烘烤一遍,以防止浸入潮氣。如果火太大就會把茶烤焦不能喝了。


? 茶或經(jīng)年,則香色味皆陳。于凈器中以沸湯漬之,刮去膏油一兩重乃止,以鈐箝之,微火炙干,然后碎碾。若當(dāng)年新茶,則不用此說。
? 譯文:茶餅存放超過一年,它的香、色、味就已陳舊消失。在喝之前應(yīng)先放到潔凈的容器里用滾開的水澆淋,刮去餅面的一二層油膏,用茶鈐箝住,夾到小火上烤干,然后再碾碎茶餅。如果是當(dāng)年的新茶,當(dāng)然就不需要用“炙茶”這道工序。


? 碾茶先以凈紙密裹捶碎,然后熟碾。其大要,旋碾則色白,或經(jīng)宿則色已昏矣。
? 譯文:碾茶的時(shí)候應(yīng)先用干凈紙巾把茶餅包嚴(yán)捶碎,然后反復(fù)碾。最重要的是將它捶碎后要立刻碾,茶色才會變白,如果放置過了一個(gè)晚上,茶色就暗了。


? 羅細(xì)則茶浮,粗則水浮。
? 譯文:羅孔過密,羅出的茶末就精細(xì),會飄浮在水面上;羅孔過粗,羅出的茶末就沉至碗底,不易與水相溶。

? 候湯最難。未熟則沫浮,過熟則茶沉,前世謂之蟹眼者,過熟湯也。沉瓶中煮之不可辯,故曰候湯最難。
? 譯文:掌握煎水的適宜程度最難。湯沒有熟就點(diǎn)茶,茶末會漂浮在湯面,湯煎得過熟,茶葉會沉入水底,唐代人叫做“蟹眼”的湯就是因?yàn)檫^熟了。但煎水時(shí)水在瓶里有沒有“魚目”、“蟹眼”出現(xiàn),煎水的人是看不見的,全憑借經(jīng)驗(yàn)掌握的程度,所以說“候湯最難”。(蟹眼、魚目皆是水中氣泡的大小比喻)

? 凡欲點(diǎn)茶。先須熁(xié )盞令熱。冷則茶不浮。
? 譯文:凡是點(diǎn)茶的時(shí)候,必須先用沸水將茶盞沖熱。茶盞如果不預(yù)熱,沫餑就飄浮不起來。

? 茶少湯多,則云腳散;湯少茶多,則粥面聚。鈔茶一錢七,先注湯,調(diào)令極勻,又添注入,環(huán)回?fù)舴?。湯上盞,可四分則止,視其面色鮮白,著盞無水痕為絕佳。建安斗試,以水痕先者為負(fù),耐久者為勝,故較勝負(fù)之說,曰:相去一水、兩水。
? 譯文:點(diǎn)茶時(shí),茶少水多,會出現(xiàn)如同云腳一樣散亂的形狀;水少茶多,會出現(xiàn)如熬粥面一樣的形狀。正確的點(diǎn)茶方法是,用茶匙取一錢七分的茶末放在茶杯里,先注入一點(diǎn)湯調(diào)制均勻,再圍著四周旋轉(zhuǎn)增添注入湯水并用茶筅拍擊拂動(dòng)。當(dāng)茶湯注入到茶杯的十分之四時(shí)就停止注水,這時(shí)候看上去茶色鮮亮純白。挨著茶杯邊沿的茶水不留痕印為最上等。建安一帶人們比賽點(diǎn)茶,茶杯邊沿先出現(xiàn)水痕的就算失敗,長時(shí)間不出水痕的就算勝利。所以用斗茶比較誰勝誰敗,也只是相差一水兩水而已。