詩經(jīng)|國風(fēng)·鄘風(fēng)·鶉之奔奔

鶉(chún)之奔奔,鵲之彊(qiáng)彊。人之無良,我以為兄!

鵪鶉尚且雙雙飛,喜鵲也是成雙對。這人心地不善良,為何以他為兄長。

鶉:鵪鶉。奔奔:跳躍奔走。鵲:喜鵲。彊彊:翩翩飛翔。奔奔、彊彊,都是形容鶉鵲居有常匹,飛則相隨的樣子。無良:不善。我:“何”之借字,古音我、何相通。


里面的奔奔,疆疆,翻譯成成雙成對,感覺和后面的兄、君,不太相配。總覺得怪異,如果按自己的理解,應(yīng)該是說遵從自己的良心,勇敢向前,才能為兄,為君。不然連鵪鶉、喜鵲這種小鳥都不如。鵪鶉是一種膽小的鳥類,也許是諷刺當時衛(wèi)國的君主太膽小窩囊。

鵲之彊彊,鶉之奔奔。人之無良,我以為君!

喜鵲尚且成雙對,鵪鶉也是雙雙飛。這人絲毫沒良心,為何把他當國君。

君:君主,一說君子。


毛詩序又說這首詩是諷刺宣姜,不如鵪鶉。我覺得太牽強了,按毛詩序的解釋來看,這衛(wèi)國的詩中得有一半是在批判宣姜。我真想說,只有無能的人才會把歷史的敗績歸于女人身上。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。
禁止轉(zhuǎn)載,如需轉(zhuǎn)載請通過簡信或評論聯(lián)系作者。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容