前言
前天遇到了這樣一個(gè)問題:高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。這是什么意思?
這兩句詩(shī)出自李白的《將進(jìn)酒》,沒有特別難解的地方,只是“高堂”二字或許有些誤解?!案咛谩边@個(gè)問題很像昨天的“金風(fēng)玉露一相逢”,因?yàn)樵趺唇忉屗坪醵伎梢哉f通。
君不見,黃河之水天上來(lái),奔流到海不復(fù)回。君不見,高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對(duì)月。天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來(lái)。
烹羊宰牛且為樂,會(huì)須一飲三百杯。岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。
與君歌一曲,請(qǐng)君為我傾耳聽。鐘鼓饌玉不足貴,但愿長(zhǎng)醉不復(fù)醒。
古來(lái)圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。陳王昔時(shí)宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢,徑須沽取對(duì)君酌。五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬(wàn)古愁。
一、高堂明鏡悲白發(fā) 高堂是什么意思
乍一看,高堂似乎是主語(yǔ),高堂在明鏡前因見到白發(fā)增多而悲傷。如果這樣理解的話,那么高堂就是人物了。
高堂是指房屋的正室廳堂,因?yàn)檫@里是父母所居之所,所以處所成了對(duì)父母的敬稱。糟糠是指酒糟等粗劣食物,舊時(shí)窮人用來(lái)充饑 ,所以又指共患難的妻子。
又如袁世凱被稱為袁項(xiàng)城,因?yàn)樗琼?xiàng)城人,把故鄉(xiāng)作為稱呼;韋應(yīng)物因在蘇州做官,被稱為韋蘇州,這是把做官的地方作為稱呼。柳永做過屯田員外郎,所以被稱為柳屯田,這是把官職作為稱謂。還有人因詩(shī)出名,鄭谷因《鷓鴣詩(shī)》得名,人稱鄭鷓鴣。
高堂有兩個(gè)含義,一個(gè)是高大的廳堂,一個(gè)就是父母,李白的這句詩(shī)如果單獨(dú)看,解釋為父母對(duì)著鏡子看到白發(fā)而悲傷,似乎也解釋的通。那么,古代的其他詩(shī)詞里面也有這種用法嗎?
二、高堂來(lái)代指雙親的詩(shī)
在古人作品中有不少用高堂來(lái)代指雙親的詩(shī),例如唐朝韋應(yīng)物 《送黎六郎赴陽(yáng)翟少府》詩(shī):“秪應(yīng)傳善政,日夕慰高堂。”
試?yán)粝蜥躁?yáng),春山躑躅芳。腰垂新綬色,衣滿舊蕓香。
喬樹別時(shí)綠,客程關(guān)外長(zhǎng)。只應(yīng)傳善政,日夕慰高堂。
只應(yīng)傳善政,日夕慰高堂。韋應(yīng)物送別黎六郎時(shí),贈(zèng)言到,你要做一個(gè)清明的好官,每天早晚要讓自己的父母感到寬心和安慰。
晚唐時(shí)的韋莊有一首五律,《夏初與侯補(bǔ)闕江南有約同泛淮汴西赴行朝莊…》,詩(shī)中有:千里高堂尚倚門
本約同來(lái)謁帝閽,忽隨川浪去東奔。九重圣主方虛席,千里高堂尚倚門。
世德只應(yīng)榮伯仲,詩(shī)名終自付兒孫。遙憐月落清淮上,寂寞何人吊旅魂。
九重圣主方虛席,九重圣主是指皇帝,虛席表示虛心納言。李商隱有詩(shī):宣室求賢訪逐臣,賈生才調(diào)更無(wú)倫。可憐夜半虛前席,不問蒼生問鬼神。典故出自《史記·屈原賈生列傳》,漢文帝接見賈誼,“問鬼神之本。賈生因具道所以然之狀。至夜半,文帝前席。”
千里高堂尚倚門,千里外的父母倚門而望?!稇?zhàn)國(guó)策》卷十三《齊策六》:
王孫賈年十五,事閔王。王出走,失王之處。其母曰:「女朝出而晚來(lái),則吾倚門而望;女暮出而不還,則吾倚閭而望。女今事王,王出走,女不知其處,女尚何歸?」
王孫賈乃入市中,曰:“淖齒亂齊國(guó),殺閔王,欲與我誅者,袒右!”市人從者四百人,與之誅淖齒,刺而殺之
結(jié)合上一句“圣主方虛席”,可知這首詩(shī)里父母倚門而望并不是盼著你回來(lái),而是希望你像王孫賈一樣做出一份事業(yè)。
圣主虛席是想聽你的建議,高堂倚門是希望你做出一番事業(yè)。
三、李白這首詩(shī)的高堂是什么意思呢?
高堂明鏡悲白發(fā),這里的高堂不是父母,是指房屋。這種句法是詩(shī)家語(yǔ)的句法,省略了主語(yǔ),意思是:在高堂里的鏡子前,(我)悲傷白發(fā)(漸多)。如果用散文的句子結(jié)構(gòu)來(lái)理解就容易把高堂當(dāng)作主語(yǔ),自然就會(huì)把高堂理解成父母。
錢鐘書先生在《管錐編》里說過:
……蓋韻文之制,局囿于字句,拘牽于聲律,散文則無(wú)此限制。……故歇后倒裝,不通欠順,而在詩(shī)詞中熟見習(xí)聞,安焉若素。......各自不同,韻文視散文得以寬限減等爾......屬詞造句,一破“文字之本”,倘是散文,必遭勒帛。
韻文指詩(shī)和一部分押韻的賦,格律詩(shī)的句法最為復(fù)雜,李白這首《將進(jìn)酒》雖然是古體詩(shī),但一樣是詩(shī)家語(yǔ)的用法,用散文句法來(lái)理解要么”不通欠順”,要么會(huì)產(chǎn)生誤解。
高堂一詞,在詩(shī)中用的本意的當(dāng)然更是多不勝數(shù)了,岑參這一首中的“高堂“明明白白的是指華麗的廳堂
《酒泉太守席上醉后作》
酒泉太守能劍舞,高堂置酒夜擊鼓。胡笳一曲斷人腸,座上相看淚如雨。
白居易這一首更能讓人理解高堂一詞與父母的關(guān)系,《十二時(shí)行孝文》:
黃昏戌,下簾拂床早交畢。安置父母臥高堂,睡定然乃抽身出。
服侍父母雙親在高堂中睡下,等睡安穩(wěn)了在悄悄地離開??芍咛檬歉改感菹⑺X的正房。
結(jié)束語(yǔ)
高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。這是一句“十四字句”:在高堂的明鏡前,我悲傷自己的頭發(fā)早晨還是黑色晚上就成了白發(fā)。用頭發(fā)的變化比喻光陰的快捷。
大歷十才子之一的司空曙有一首《酬衛(wèi)長(zhǎng)林歲日見呈》,其中有一句詩(shī)只有五個(gè)字,寫出了李白差不多的意境:
地暖雪花摧,天春斗柄回。朱泥一丸藥,柏葉萬(wàn)年杯。
旅雁辭人去,繁霜滿鏡來(lái)。今朝彩盤上,神燕不須雷。
繁霜滿鏡來(lái) 。 一個(gè)“來(lái)”字,讓人感到烏發(fā)正在變白、光陰正在逝去........司空曙這首詩(shī)似乎也只有這一句有可取之處。
@老街味道