論施舍
“Take heed that you do not your alms before men, to be seen of them: otherwise you have no reward of your Father which is in heaven. Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward. But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth: That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly. ”
論禱告
“And when thou prayoust, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward. But thou, when thou prayoust, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly. But when you pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking. Be not you therefore like unto them: for your Father knoweth what things you have need of, before you ask him.”
主禱文
“After this manner therefore pray you:
Our Father which art in heaven,
Hallowed be thy name.
Thy kingdom come.
Thy will be done in earth,
as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our debts,
as we forgive our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil:
For thine is the kingdom,
and the power, and the glory,
for ever. Amen.
論饒恕
For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you: But if you forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
論禁食
Moreover when you fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward. But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face; That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
論天上的財(cái)寶
Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal: For where your treasure is, there will your heart be also.
論心里的光
The light of the body is the eyou: if therefore thine eyou be single, thy whole body shall be full of light. But if thine eyou be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
論神和財(cái)利
No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. You cannot serve God and mammon. Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what you shall eat, or what you shall drink; nor yout for your body, what you shall put on.
不要憂慮
Is not the life more than meat, and the body than raiment? Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yout your heavenly Father feedeth them. Are you not much better than they? Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature? And why take you thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: And yout I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayoud like one of these. Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O you of little faith? Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that you have need of all these things. But seek you first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
論施舍
“你們要小心,不可將善事行在人的面前,故意叫他們看見。若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。所以你施舍的時(shí)候,不可在你前面吹號(hào),像那假冒為善的人,在會(huì)堂里和街道上所行的,故意要得人的榮耀。我實(shí)在告訴你們,他們已經(jīng)得了他們的賞賜。你施舍的時(shí)候,不要叫左手知道右手所作的。要叫你施舍的事行在暗中,你父在暗中察看,必報(bào)答你。(有古卷作必在明處報(bào)答你)”
論禱告
你們禱告的時(shí)候,不可像那假冒為善的人,愛站在會(huì)堂里,和十字路口上禱告,故意叫人看見。我實(shí)在告訴你們,他們已經(jīng)得了他們的賞賜。你禱告的時(shí)候,要進(jìn)你的內(nèi)屋,關(guān)上門,禱告你在暗中的父,你父在暗中察看,必然報(bào)答你。你們禱告,不可像外邦人,用許多重復(fù)話。他們以為話多了必蒙垂聽。你們不可效法他們。因?yàn)槟銈儧]有祈求以先,你們所需用的,你們的父早已知道了?!?/p>
主禱文
“所以你們禱告,要這樣說,
‘我們?cè)谔焐系母福?/p>
愿人都尊你的名為圣。
愿你的國降臨,
愿你的旨意行在地上,
如同行在天上。
我們?nèi)沼玫娘嬍常?/p>
今日賜給我們。
免我們的債,
如同我們免了人的債。
不叫我們遇見試探,
救我們脫離兇惡,(或作脫離惡者)
因?yàn)閲?,?quán)柄,榮耀,全是你的,
直到永遠(yuǎn),阿們。(有古卷無因?yàn)橹涟兊茸郑?/p>
論饒恕
“你們饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕你們的過犯。你們不饒恕人的過犯,你們的天父也必不饒恕你們的過犯?!?/p>
論禁食
“你們禁食的時(shí)候,不可像那假冒為善的人,臉上帶著愁容。因?yàn)樗麄儼涯樑秒y看,故意叫人看出他們是禁食。我實(shí)在告訴你們,他們已經(jīng)得了他們的賞賜。你們禁食的時(shí)候,要梳頭洗臉,不要叫人看出你禁食來,只叫你暗中的父看見。你父在暗中察看,必然報(bào)答你。”
論天上的財(cái)寶
“不要為自己積攢財(cái)寶在地上,地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖窟窿來偷。只要積攢財(cái)寶在天上,天上沒有蟲子咬,不能銹壞,也沒有賊挖窟窿來偷。因?yàn)槟愕呢?cái)寶在那里,你的心也在那里?!?/p>
論心里的光
“眼睛就是身上的燈。你的眼睛若了亮,全身就光明。你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢。”
論神的財(cái)利
“一個(gè)人不能事奉兩個(gè)主。不是惡這個(gè)愛那個(gè),就是重這個(gè)輕那個(gè)。你們不能又事奉神,又事奉瑪門。(瑪門是財(cái)利的意思)”
不要憂慮
“所以我告訴你們,不要為生命憂慮,吃什么,喝什么。為身體憂慮,穿什么。生命不勝于飲食嗎,身體不勝于衣裳嗎。你們看那天上的飛鳥,也不種,也不收,也不積蓄在倉里,你們的天父尚且養(yǎng)活他。你們不比飛鳥貴重得多嗎。你們那一個(gè)能用思慮,使壽數(shù)多加一刻呢。(或作使身量多加一肘呢)何必為衣裳憂慮呢。你想野地里的百合花,怎樣長起來,他也不勞苦,也不紡線。然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時(shí)候,那他所穿戴的,還不如這花一朵呢。你們這小信的人哪,野地的草,今天還在,明天就丟在爐里,神還給他這樣的妝飾,何況你們呢。所以不要憂慮,說,吃什么,喝什么,穿什么。這都是外邦人所求的。你們需用的這一切東西,你們的天父是知道的。你們要先求他的國,和他的義。這些東西都要加給你們了。所以不要為明天憂慮。因?yàn)槊魈熳杂忻魈斓膽n慮。一天的難處一天當(dāng)就夠了?!?/p>