你給孩子交流時(shí)有“翻譯”么?有人肯定會(huì)說(shuō)“都是中國(guó)人,還用翻譯么?”都是中國(guó)人,但一個(gè)是成人一個(gè)是兒童,是兩類(lèi)不一樣的人群,她們擁有不一樣的習(xí)性和特征,不翻譯怎么能更有效的溝通呢?比如:你想告訴孩子什么,最好的方法不是“說(shuō)給他聽(tīng)”,而是“玩兒給他看”。這就是“翻譯”。翻譯成孩子能接受的方式才能使我們與孩子的溝通順暢。
記得曾經(jīng)晚上從外面吃完飯回來(lái),我們一家三口步行回家。最初大家走的都還很開(kāi)心,我和老公聊著天,兒子有事兒沒(méi)事插幾句話??墒牵咧咧?,小家伙好像有些累了,不樂(lè)意走了。于是,他對(duì)爸爸說(shuō):“爸爸,你抱抱我吧?”說(shuō)實(shí)話,他已經(jīng)是四五歲的小家伙了,抱著可真不輕。老公吼道:“抱什么抱,多大了,自己走。”兒子繼續(xù)死纏爛說(shuō)道:“你就抱我一會(huì)兒,好不好?”“不抱!”老公很干脆地說(shuō)。兒子又看了我一眼,什么也沒(méi)說(shuō)。因?yàn)槲乙荒昵熬徒o他說(shuō)過(guò):你長(zhǎng)大了,媽媽已經(jīng)抱不動(dòng)你了。小家伙從來(lái)不主動(dòng)讓我抱他。但他好像實(shí)在不想走了,干脆就地蹲下不走了,耍賴道:“我累死了,走不動(dòng)了,你們走吧!”??吹剿臒o(wú)賴樣子,我微微一笑說(shuō)道:“我們來(lái)玩兒踩影子的游戲吧!”兒子無(wú)動(dòng)于衷,我跑到他蹲的地方在他的影子上踩來(lái)踩去。最初,他輕微的動(dòng)動(dòng)頭或者肩膀挪動(dòng)避免我踩到他,后來(lái)就開(kāi)始蹲著走動(dòng),一會(huì)兒就站起來(lái)跑了。一會(huì)兒他在前面跑,我在后面追;一會(huì)兒我在前面跑,他在后面追;一會(huì)兒我們倆又在老公的影子上踩來(lái)踩去。最后,老公也加入進(jìn)來(lái)和我們一起踩了。就這樣,我悄無(wú)聲息地引導(dǎo)著他前進(jìn)的方向,沒(méi)多久我們就跑到了小區(qū)門(mén)口。他早把自己累的感覺(jué)和要抱的事情忘到九霄云外去了。
人們常說(shuō):秀才遇上兵,有理說(shuō)不清。不是說(shuō)不清,是秀才方法不對(duì)。對(duì)于孩子,有時(shí)候道理也說(shuō)不清,說(shuō)不清就別說(shuō),玩兒。不信你試試,孩子們能玩兒明白,能做著游戲就明白。游戲就是孩子喜歡、習(xí)慣的生活方式和交流方式。用適合他們的方式方法才能使我們溝通順暢。
曾經(jīng)孩子們不喜歡的背誦成語(yǔ),變成了成語(yǔ)接龍,一個(gè)個(gè)盡頭十足,玩兒的不亦樂(lè)乎;曾經(jīng)記不住的古詩(shī),玩兒起了飛花令,你看看小家伙們的反應(yīng)速度,真的很佩服他們的記憶里和機(jī)靈勁兒,成人根本比不過(guò)他們;曾經(jīng)記不住的乘法口訣,變成石頭剪子布的密碼,一個(gè)個(gè)熟記于心;曾經(jīng)不喜歡吃的雞蛋變成了小汽畫(huà)形狀,小家伙一個(gè)個(gè)部件的吃的可開(kāi)心了。沒(méi)有不喜歡的事情,只有沒(méi)找到的方法。
見(jiàn)人說(shuō)人話,見(jiàn)鬼說(shuō)鬼話,見(jiàn)了孩子一定要說(shuō)孩子們的話,選擇它們能理解、能接受的方法,孩子們都很講道理,都很明事理,都很會(huì)學(xué)習(xí)。