在我是一個女孩的時候,我根本不知道有愛麗絲這故事存在。
偶然的機會,我讀到了愛麗絲的中譯本,故事也許大家都知道,我習(xí)慣于在正式讀故事前看看譯者的話??戳酥笞屛液荏@訝
這世上有千萬的女孩給自己取名叫Alice,可是作者心中只有一個Alice,而且這個故事也是給這個Alice編故事編出來的
他們在英國炎夏的午后休息,游船泛舟,小女孩Alice是作者(數(shù)學(xué)老師!)的學(xué)生,央求作者編故事來打發(fā)時間。這個即興故事幾經(jīng)修改變成了我們今天看到的故事。故事中有太多的隱喻,如果不了解當(dāng)時寫作的背景根本不會注意到,愛麗絲在家中排行老二,卻得天獨厚享受主角待遇,她的姐姐和妹妹在故事中都變成了小動物。作者本尊也化身成一個早已滅絕的鳥:渡渡鳥。
書中充滿了今天看來仍然不太過時的荒誕感,這在當(dāng)時是開創(chuàng)了童書的先河。之前的童書都充滿了說教,跟今天的天朝有些相似。所以它被翻譯成很多文字,僅次于圣經(jīng)和莎士比亞的戲劇。
一個數(shù)學(xué)老師居然寫出了這樣偉大的故事,本身實在是一件匪夷所思的事,今天市面上的童書依然還有上升的空間,畢竟孩子們也在進步。他們是最挑剔的讀者,他們只看好不好玩,有不有趣,他們跟我們一樣討厭說教,別忘了每個成年人都是從孩子一步一步走過來的。