[第2次聽(tīng)寫(xiě)] 太空旅客(二) 擺脫字幕看電影

我是Wind, 以前是字幕組組長(zhǎng), 好久不練聽(tīng)力了, 感覺(jué)有些生銹. 我打算每天早上做1分鐘聽(tīng)寫(xiě), 看看自己能堅(jiān)持多久, 你來(lái)嗎? 把你聽(tīng)寫(xiě)的文本粘貼到評(píng)論中唄~

太空旅客(二)

點(diǎn)擊這里查看視頻

我的聽(tīng)寫(xiě):
Back on earth, when something breaks, you don't fix it, you replace it.
In the colonies(The colonies), they have problems to solve.
They are my kind of problems.
And a mechanic is somebody.
It's a new world still being built.
I could build a house and live in it.
Open country, room to grow.
Now you 're back to slogans.
Can't slogans be true?
Do you know how much Homestead company made off its first planet?
8 quadrillion dollars.
That's 8 million billions.
Colony planets are the biggest business going.
Did you pay full price for your ticket?
No, I'm in a desirable trade.
So, they fill your head with dreams, discount your ticket and you fly off to populate their planet and give Homestead 20% of everything that you make for the rest of your life,
not to mention the debt you run up on this fancy starship.
So all you see here is 5000 suckers.
I see zeros on the Homestead company's bottom line.
I see 5000 men and women changing their lives for 5000 different reasons.
You don't know these people.
I'm a journalist. I know people.
Really?

我的心得:
1 earth和company應(yīng)該大寫(xiě), 當(dāng)earth描述地球, company作為公司名稱(chēng)的一部分時(shí)是專(zhuān)有名詞.
2 in the colonies vs the colonies, 聽(tīng)不清楚, 這種要靠語(yǔ)法判斷.
3 學(xué)到the bottom line的一個(gè)新含義, 之前只知道"最本質(zhì),最重要的"含義, 這里學(xué)到了"最終虧盈"的含義.

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書(shū)系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容