前些日子寫《查理五世》的時(shí)候,有好幾個(gè)人向我推薦了《伊莎貝拉:武士女王》這本書,聽說在國內(nèi)賣的還不錯(cuò),豆瓣評分8.8。由于在國外看不到電子版的,就一直放了下來。

直到近日,才有了這本書的電子版,趁更新電腦之余便認(rèn)真地翻了一翻。
伊莎貝拉是查理五世的外婆,而我的這本小說正好也是從查理的母親,伊莎貝拉的女兒——瘋女胡安娜開始的,而伊莎貝拉也是小說非常關(guān)鍵的人物,所以對于這個(gè)人物生平也是多少有些了解。
打開書看到扉頁有很多“本書榮譽(yù)”,按照慣例出版社邀請知名人物推薦也有利于賣書,可是你仔細(xì)一看這些推薦人的名頭:

不是暢銷書作者就是暢銷書作者,一本寫歷史的書,竟然沒有一個(gè)歷史學(xué)家推薦?雖然我?guī)е蓡枺鄄荒芫痛速H損該書吧,還是看看書里到底寫了一些什么。
正文之前,有幾幅地圖匆匆略過(應(yīng)該有錯(cuò),我沒仔細(xì)對比),接下來就是配備了西班牙各個(gè)王國的宗譜關(guān)系圖,出版社也是蠻貼心。但是仔細(xì)一看,卻發(fā)現(xiàn)不對??!

查理五世的母親瘋女胡安娜沒錯(cuò),她的丈夫美男子費(fèi)利佩(該書中譯名為腓力也可以)沒錯(cuò),但偏偏就是腓力怎么就成了凱瑟琳和亨利八世的兒子呢?亨利八世1491年出生,而凱瑟琳1485年出生,美男子費(fèi)利佩1478年出生,兒子比父親母親出生的還早?!
不帶這么欺騙無知群眾的吧!美男子費(fèi)利佩是神圣羅馬帝國馬克西米利安一世的孩子,要不然查理五世和他弟弟怎么能夠繼承神圣羅馬帝國皇帝的頭銜??!
OK,我忍了,畢竟這圖可能是出版社后來自己加的,和原作者無關(guān)。咱繼續(xù)往下讀吧。
對于傳記作者,肯定就要描寫一下主人公出生前的情況,使用一些文學(xué)手法可以理解。我耐折性子讀下去,當(dāng)我在第一章讀到這一句時(shí),我就開始懷疑起作者了:
“732年,法蘭克國王“鐵錘”查理在圖爾擊敗阿拉伯軍隊(duì)?!?/p>
一般人看不出來,但稍微查一下歷史就知道,鐵錘查理一直是宮相,直到法蘭克國王737年去世之后,鐵錘查理也一直擔(dān)任宮相,并沒有國王稱號(hào)。這就好比是曹操,人家查理也是重個(gè)名分的人,你作者隨便就給人安一個(gè)法蘭克的國王是何居心?
幸好,該書的譯者也在注釋里解釋了一番,但是對于不翻看注釋的讀者來說簡直可能就是誤導(dǎo)!書中還有不少顯而易見的錯(cuò)誤,例如蘇格拉底在公元前399年被毒死,作者竟然寫成了前402年!這次我沒看出來,又是譯者的功勞。
當(dāng)讀到這里的時(shí)候,我就開始懷疑,想要查看一下作者的介紹。在豆瓣上的介紹如下:
克斯汀?唐尼著有《羅斯福新政背后的女性》,該書入選了2009年《洛杉磯時(shí)報(bào)》圖書獎(jiǎng)最終名單。她是《紐約時(shí)報(bào)》暢銷書《經(jīng)濟(jì)危機(jī)調(diào)查報(bào)告》的作者之一,曾是《華盛頓郵報(bào)》雇員作者。2008年,《華盛頓郵報(bào)》因?qū)Ωゼ醽喞砉ご髮W(xué)校園槍擊案的報(bào)道獲得普利策獎(jiǎng),唐尼對此亦有貢獻(xiàn)。她 是2001年哈佛大學(xué)尼曼獎(jiǎng)學(xué)金獲得者。
原來這本書又是一位記者所著!
我在《9個(gè)特征教你如何識(shí)別爛書》一文里,其中一條就是“新聞?dòng)浾咦珜懙臅保瑳]想到自己還是犯了規(guī),也是我沒有看作者就瞎看書的緣故。
不是我對記者有偏見,而是看多了新聞你會(huì)發(fā)現(xiàn),記者寫東西都是“資料不夠,故事來湊”的寫法,這就是卡尼曼和特沃斯基上所說的“可得性偏差”(Availability heuristic),簡單來說就是:
“容易想到、記起或計(jì)算的例子(比如特定的單詞、特定的委員會(huì)數(shù)或特殊的路徑)在人的腦海中更容易突顯出來。這些例子特別突出因而被認(rèn)為出現(xiàn)得更為頻繁或更有可能?!薄? 加洛蒂:《認(rèn)知心理學(xué)》
由于寫作任務(wù)的要求和專業(yè)的程度,記者不可能找那么多的樣本,來總結(jié)出統(tǒng)計(jì)規(guī)律,所以也就只能采取歸納法進(jìn)行“以偏概全”,或者美其名曰“見微知著”。久而久之養(yǎng)成的寫作習(xí)慣就成了把特例當(dāng)作普遍,由一個(gè)實(shí)例他能夠總結(jié)出“萬物進(jìn)化簡史”(另一本記者寫的爛書的名字,中譯為《自下而上》)。
當(dāng)然,我這種以個(gè)別記者的著作來概括出所有記者都有這樣的毛病,也是一種偏見,但說實(shí)在的,在我看過記者寫過的嚴(yán)肅作品中,八九不離十的都是這幅德行,那么按照概率來說,也可以達(dá)到統(tǒng)計(jì)相關(guān)了。
雖然該書作者位列我說的“9個(gè)爛書特征”之一,但我仍然耐著性子繼續(xù)看,看得過程也是膽戰(zhàn)心驚,生怕譯者沒有看出來的常識(shí)性錯(cuò)誤,跑入到我的觀念中來,幸好大部分時(shí)候譯者都指了出來,只是還有譯者無法指出的觀念性錯(cuò)誤,比比皆是。
“對伊莎貝拉來說,君士坦丁堡的陷落是一個(gè)兇險(xiǎn)的預(yù)兆,說明有可能發(fā)生很多惡事?!?/p>
君士坦丁堡于1453年陷于奧斯曼土耳其之手,當(dāng)時(shí)伊莎貝拉年僅2歲,好早慧的孩子??!
然后還有這樣隨口就來的評論:
“伊比利亞東部的幾個(gè)王國,巴倫西亞、阿拉貢和加泰羅尼亞結(jié)成了一個(gè)緊張的、不穩(wěn)定的聯(lián)邦,并通過聯(lián)姻與納瓦拉(位于伊比利亞半島最北端邊緣的一個(gè)王國)綁在一起,這些國家都面向東方,朝向地中海?!?/p>
后面又說:
“它其實(shí)是三個(gè)相對獨(dú)立的國家——阿拉貢、加泰羅尼亞和巴倫西亞拼湊而成的笨拙的聯(lián)合體,并且有一系列令人失望的難題,難以治理和管束?!?/p>
我不知道作者到底有沒有在加泰羅尼亞來過,或者至少翻過這里的歷史,哪怕是維基百科也好,這個(gè)作者所謂的“笨拙的聯(lián)合體”早在12世紀(jì)就成立了議會(huì)用來限制王權(quán),算是歐洲最早的議會(huì)機(jī)構(gòu),為何被作者認(rèn)為是難以治理和管束?(加泰羅尼亞的歷史可以參見我的文章《加泰羅尼亞簡史:史前至19世紀(jì)末》)
后面寫伊莎貝拉的丈夫費(fèi)爾南多(該書譯名為費(fèi)迪南也沒什么好說的)時(shí)說:
“斐迪南曾在妻子的要求下服用一種用公牛睪丸制成的藥劑,以增強(qiáng)性功能,但這種藥劑的副作用損害了他的健康?!?/p>
而據(jù)我研究,費(fèi)爾南多明明吃的是“西班牙蒼蠅”(傳送門:《中年油膩大叔,來西班牙蒼蠅了解一下!》)。沒事,這個(gè)可以有爭議。但你這么說費(fèi)爾南多,我就有些不同意了:
“許多年里,一代代學(xué)者審視了斐迪南和伊莎貝拉的二十五年婚姻,努力推斷出他們各自做出了多少貢獻(xiàn),哪些決定是他的,哪些是她的。要回答這些問題,一個(gè)很簡單的辦法是,看看伊莎貝拉女王去世后,斐迪南獨(dú)自執(zhí)政時(shí)干得怎么樣。她去世后,他還活了十二年,一直到1516年。他與伊莎貝拉共同執(zhí)政的時(shí)候,他可以算得上歐洲最偉大的君主之一,被認(rèn)為是一個(gè)有影響力的人。沒了伊莎貝拉,他幾乎沒有做出一點(diǎn)點(diǎn)有意義的成績,把時(shí)間浪費(fèi)在毫無意義的國際陰謀上。”
首先,作者立的靶子就不對,大家都知道伊莎貝拉的能力要超過費(fèi)爾南多,作者偏偏自己先入為主硬是給自己制造了一個(gè)批評的靶子。
其次,你要頌揚(yáng)伊莎貝拉可以,但沒必要如此貶低費(fèi)爾南多的成績。伊莎貝拉死后,費(fèi)爾南多收復(fù)了納瓦拉公國(而作者在書中認(rèn)為納瓦拉早已經(jīng)屬于阿拉貢了,但實(shí)際上是1517年南納瓦拉才被費(fèi)爾南多吞并),又在意大利戰(zhàn)場上抵抗法國人,還入侵了北非……
該書中還用道聽途說的野史(作者號(hào)稱“第一手資料”)把這個(gè)人說成是同性戀,那個(gè)人又在兒時(shí)遭遇了性侵,關(guān)于這個(gè)作者還在后記里澄清,生怕別人不知道她做過調(diào)查:
“關(guān)于伊莎貝拉家族中兒童可能遭受性虐待的討論,源自我自己和我的同事的新聞工作,并咨詢了相關(guān)領(lǐng)域的心理學(xué)專家。孤立的檔案記載討論了伊莎貝拉家族的事件。將其綜合起來看,我們就看到了一種長期存在但直到今天才得到調(diào)查和揭露的性虐待。15世紀(jì)末卡斯蒂利亞宮廷內(nèi)的模式很像近期曝光的一些關(guān)于教士和其他權(quán)威人物的丑聞?!?/p>
這是歷史研究方法?還是作者自己一廂情愿的猜測?對于這種做文章的態(tài)度,我實(shí)在無力吐槽,然后作者的價(jià)值觀也有問題,在書中她說:
“有一個(gè)特別的偏見是,我認(rèn)為殺人和奴役人是邪惡的行為,不管受害者是什么人,也不管殘酷的行為在當(dāng)時(shí)為什么能夠被合理化。”
然后如此評論西班牙人對于中南美兩大文明的毀滅:
“在他(查理五世)統(tǒng)治下,西班牙人征服了墨西哥和秘魯,這是兩個(gè)擁有無窮財(cái)富的神話般的帝國?!?/p>
如此輕松一筆帶過,好像呼的一聲原住民消失了,對于哥倫布的發(fā)現(xiàn),西班牙人和其他歐洲人在美洲的惡行,應(yīng)該有些反省才對,然而作者來了一個(gè)馬克思式的辯證法,沒提壞的一面也罷,反而說這也是一個(gè)好事:
“我覺得伊莎貝拉派遣克里斯托弗·哥倫布去新大陸是一件好事。為什么?因?yàn)槲易约壕褪撬^“哥倫布大交換”的產(chǎn)物?!覍适Я送恋氐拿乐拊∶竦臋?quán)力主張非常同情。我對歐洲人抵達(dá)美洲時(shí)遇到的挑戰(zhàn)也感到同情,因?yàn)樗麄円彩鼙M了苦難,損失慘重……同時(shí)我也非常贊賞早期新大陸探索者表現(xiàn)出的莫大勇氣。”
嗯,我反而更覺得這是一種惡事,竟然生出你這個(gè)不懂得做學(xué)問,也不尊重基本的人道常識(shí)的人呢?
更為可氣的是,這樣一本錯(cuò)誤百出,價(jià)值觀扭曲的爛書,為何要把它翻譯成中文!??!難道出版社真的缺錢了嗎?
這本書我跳躍性的看完,當(dāng)然還不只這些錯(cuò)誤,真不敢想象我要是全部讀完之后會(huì)不會(huì)吐出幾十兩血。
