《樛(jiū)木》是《詩經(jīng)·國風(fēng)·周南》里的第四篇詩,是一首婚禮進(jìn)行曲的歌詞。用平和優(yōu)雅、內(nèi)斂含蓄的方式表達(dá)了對新人的祝福。
車轔轔,馬蕭蕭。戰(zhàn)事結(jié)束,夫君回家我樂陶陶。
小軒窗,奴梳妝,夫君幫我插花黃。你彈琴來我鼓瑟,夫妻安好心歡暢。
轉(zhuǎn)眼仨月過,我腹懷上嬌寶寶。當(dāng)然,家里還有一件大喜事,仲弟愛上隔壁王家三姑娘,須得隆重操辦,歡歡喜喜迎新娘。
請媒人,求婚,納聘,良辰吉日已定,只剩一件事沒定好-婚禮進(jìn)行曲。
歌曲一定要熱烈、喜慶、浪漫、別具一格,不落俗套。思前想后,決定由奴家寫詞,由精通音律的夫君譜曲。
小女子不才,在家窩了三天半,揪掉夫君一把頭發(fā)也沒憋出幾個(gè)字。于是,夫君請我山里轉(zhuǎn),說不定會(huì)靈光乍現(xiàn)。
夫妻雙雙來到南山,但見滿山葛藤纏樹,樹掛葛藤,纏纏綿綿,分不清哪是樹枝哪是藤條,忽然想起了那首歌:“葛之覃兮,施(yì)于中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈(jiē)?!?/b>
我仔細(xì)瞅,認(rèn)真看,發(fā)現(xiàn)只有彎曲下垂的大樹才能爬上葛藤,讓葛藤攀援而上,蔓延生長;而葛藤從下而上覆蓋了整個(gè)樹枝,即保護(hù)了樹根的水土流失,又防止夏天烈日曬干樹葉。那彎彎的樹木,正是有了葛藤縈繞作庇護(hù),才不至于木秀于林,風(fēng)必摧之,雷必劈之。這不正如夫妻恩愛、鸞鳳和鳴,才能逢兇化吉、遇難呈祥、宜室宜家嗎?
山重水復(fù)疑無路,得來全不費(fèi)工夫。奴家茅塞頓開、靈光一閃一閃放光明。
0k,小女子我又有新詩一首:
南有樛木,葛藟累之。樂只君子,福履綏之。
南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。
南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。
夫君讀完,哈哈大笑,說猶如童謠,缺乏深度。
我說,你不要隔著門縫看人,待為妻給你解讀:
樛(jiū)木:下曲而高的樹。人家那么高還能低頭,好比能伸能曲的真君子。
葛藟(gé lěi),你知道就是南山上的葛藤,這里指女子。
累:攀緣,纏繞。
綏:安定,人心安撫。
將:扶助,正如你我夫妻同甘共苦相扶持。
縈(yíng):回旋纏繞。
夫君你雖然是男子漢大丈夫,但我每每犯錯(cuò)時(shí)你都低頭包容我;我在你離開家時(shí)罩著大后方,你可以心無掛念沖鋒陷陣、殺敵立功,所以福祿佑你化險(xiǎn)為夷平安回家鄉(xiāng)。
我的詩翻譯成大白話就是:
你是南山一棵彎彎木,由我葛藤來攀附。那快樂的君子呀,新娘助你安享大福祿。
你是南山一棵彎彎木,由我葛藤來掩護(hù)。那快樂的君子呀,新娘佑你得到大福祿。
你是南山一棵彎彎木,由我葛藤來縈護(hù)。那快樂的君子呀,新娘成就你得到大福祿。
全詩每章的字?jǐn)?shù)格式完全相同,每一章只有二字不同,層次分明,層層遞進(jìn),一唱三嘆,復(fù)沓回環(huán),夫君再配上活潑喜樂、熱烈歡騰的曲子,由全村人合唱,豈不美哉?
夫君聽完,拍手叫好,隨即吟唱起來。
這首由我夫妻共同創(chuàng)作的婚禮進(jìn)行曲-“樛木”,很快一傳十、十傳百,全村、全鄉(xiāng)、岐山之陽、大河上下的鄉(xiāng)人們?nèi)珪?huì)唱了。
冬天的時(shí)候,我們終于迎來了夫君的弟弟-仲叔的大喜日子。當(dāng)迎親的隊(duì)伍用大花轎把美麗的新娘接到家門口時(shí),全村人齊聲合唱:
南有樛木,葛藟累之。樂只君子,福履綏之。
南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。
南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。
大家喜氣洋洋,吹笙鼓簧,鑼鼓喧天,載歌載舞,衷心祝福,不亦樂乎。
哎喲~夫君,寶寶他、他、他,手舞足蹈踢疼了我!
寫在最后:
全詩三章,每章兩句,開篇即比興,以樛木喻男子,葛藟喻女子。樹低頭,葛纏樹,比愉夫妻相親相愛。
夫妻恩愛一直是《詩經(jīng)》的主旋律。男子做君子,女子做淑女,才能佑護(hù)子子孫孫福祿綿延、萬壽無疆!
但這首詩告訴我們,好像只有肯低頭做事的君子,才能受到祝福。
