侘
侘(wabi)來自于日式茶道和日本禪。它的意思是,在茶道儀式中傾向于使用天然沒有修飾的、便宜甚至有缺陷的茶具,而不是從中國進(jìn)口精美昂貴的陶瓷器。這就是侘最初的起源。
題外話:日語的音讀和訓(xùn)讀
在看這本書時,我注意到“chanoyu”一詞反復(fù)出現(xiàn),查了一下得知是大概是“茶的湯”之意,即日語的“茶道”(chado)。我此前已經(jīng)知道日語中“錢湯”的讀法為“sento”(錢湯就是公共浴室),于是好奇為什么同一個漢字“湯”,一個發(fā)音為“yu”另一個為“to”。
在網(wǎng)上詢問后這才了解到所謂的“音讀”和“訓(xùn)讀”。音讀(onyomi)就是我們中國人在古代時怎么讀一個漢字,日本人就怎么讀,換句話說完全照搬。訓(xùn)讀(kunyomi)則是日本人使用自己的讀法。
所以,“湯”因?yàn)橐糇x和訓(xùn)讀而發(fā)音不同,詳情可以看我在Reddit上的提問帖。順便說一句,帖子回復(fù)中我和某網(wǎng)友有很好笑的對話。
寂
作為概念來說,寂(sabi)比侘要久遠(yuǎn)得多。寂來自于日本文化中的“物哀”思想,物哀(mono no aware)的意思就是哀嘆生命的短暫和世事的無常。比如對美麗卻又迅速凋零的櫻花的喜愛,就是一種典型的物哀。
生活中的例子
我特別喜歡Elizabeth Gordon對侘寂的解釋。她說:作為一種設(shè)計理念,侘指的是任何事物都不能無度的、夸張的或過分的強(qiáng)調(diào);而在日本的園林所帶有的寂,則通過其靜謐的氛圍體現(xiàn)出來。
這兩種解讀在生活中似乎很常見。
比如,日式設(shè)計經(jīng)常帶有一種“還原事物本來面貌”和“看似平淡沒有特色,卻在細(xì)節(jié)處見精致”的特點(diǎn),比如我們所熟知的無印良品,或這個網(wǎng)站的設(shè)計。我覺得這就是Elizabeth所理解的侘。
再比如,“添水”在日本園林中被普遍采用,它時不時發(fā)出的竹子撞擊的聲音,凸顯了環(huán)境的靜謐。也就是說,真正的靜謐并不是“什么都聽不到”,而是“你只能隱約地—或不時地—聽到一種聲音”。此為寂也。