石塚英樹“不見不散”中國情“山川異域,風(fēng)月同天”2020年新型冠狀肺炎疫情發(fā)生,中國采取建國以來未有的“封城”措施來防止疫情的擴(kuò)散,關(guān)于此次疫情帶來的影響,日本國駐廣州總領(lǐng)事石塚英樹表示,帶來負(fù)面影響的同時(shí)也是有正面影響的,十分可惜的是2020年中國游客大量減少造成的經(jīng)濟(jì)損失和領(lǐng)事館計(jì)劃項(xiàng)目的取消。據(jù)2019年旅游數(shù)據(jù)顯示,僅中國內(nèi)地游客達(dá)920萬左右,2020年突如其來的疫情打亂了很多人的旅行計(jì)劃,去日本旅行的人數(shù)幾乎停止了。人類的智慧總是比病毒強(qiáng)的,危機(jī)帶來了創(chuàng)新,激活了線上經(jīng)濟(jì)。日本在中國疫情危難之際,捐助口罩醫(yī)療救援物資,中國也在日本需要時(shí)提供物資援助,患難見真情,可見中日兩國人民是心連心的。日本在捐贈(zèng)中國的口罩醫(yī)療救援物資外包裝上寫著八個(gè)字:“山川異域,風(fēng)月同天”。山川異域,風(fēng)月同天,寄諸佛子,共結(jié)來緣。說起十六字,要回到一千三百年前的一個(gè)人說起,這個(gè)人就是鑒真和尚。一千三百年前,崇敬佛法的日本長屋王造了千件袈裟,布施給唐朝眾僧。袈裟上繡著四句偈語:“山川異域,風(fēng)月同天,寄諸佛子,共結(jié)來緣?!边@件事記述在《唐大和上東征傳》里,原文是這樣的:“日本國長屋王崇敬佛法,造千袈裟,來施此中國大唐大德眾僧,其袈裟緣上繡著四句曰:‘山川異域,風(fēng)月同天,寄諸佛子,共結(jié)? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 石塚英樹、中原景辰、徐惠子來緣。’“以此思量,誠是佛法興隆,有緣之國也。今我同法眾中,誰有應(yīng)此遠(yuǎn)請,向日本國傳法者乎?”其實(shí)這四句話中關(guān)鍵的是后面兩句“寄諸佛子,共結(jié)來緣”,意思是說日本也是與佛法有緣,邀請鑒真和尚來日本傳法,一起來結(jié)緣。后來,鑒真和尚聽聞此偈,很受觸動(dòng),決定東渡日本,弘揚(yáng)佛法。鑒真不僅決定東渡日本弘揚(yáng)佛法,還把當(dāng)時(shí)最成熟的唐代文明帶到日本。日本文化深受中國文化影響、“漢字”文化遺產(chǎn)共同挖掘?qū)τ谖磥碇腥瘴幕涣鳎瘔V英樹表示,文化遺產(chǎn)共同挖掘,會(huì)有更多的新發(fā)現(xiàn)!日本文化深受中國傳統(tǒng)文化的影響,例如,和服,江戶時(shí)代以前稱吳服,這個(gè)稱謂
起源于中國三國時(shí)期,因東吳與日本的商品貿(mào)易活動(dòng)將紡織品及衣服縫制方法傳入日本的緣故,開始出現(xiàn)此名,和服是江南一帶流傳過去的服飾文化,蘇繡給和服帶來重要的影響,在日本,有吳服專門店,“吳服”一詞是專指以蠶絹為面料的高級和服。再例如,中日同為漢字文化圈,中日可以共同挖掘漢字文化的研究,例如,廣東話“叉燒”日語“チャーシュー”、廣東話“燒賣”日語“シューマイ”,“叉燒”和“燒賣”這類詞在中國廣州、在日本有幾百年歷史了,并且這樣的詞匯發(fā)音相似,這些中日飲食文化特點(diǎn)都是很有趣,值得我們挖掘更多的文化遺產(chǎn)。另外,日本茶道源自中國,然后有獨(dú)特發(fā)展,日本茶道與中國功夫茶也很趣的,據(jù)考,在唐朝時(shí)期茶文化已經(jīng)十分完善,沿海一帶人們都十分喜歡飲茶,中國的工夫茶就是中國古老的茶文化最有代表性的茶道。日本茶道講究“和、敬、清、寂”與中國工夫茶“茶禪”禪宗注重內(nèi)心的精神修養(yǎng)都有文化淵源。? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 日本國駐廣州總領(lǐng)事石塚英樹先生介紹中日文化交流未來期待日本大學(xué)落戶大灣區(qū),日本品牌汽車公司研發(fā)中心落戶深圳,電動(dòng)車研發(fā)與中方汽車公司合作,石塚英樹認(rèn)為是有可能的,未來可期,因?yàn)榧夹g(shù)人員應(yīng)該在當(dāng)?shù)嘏囵B(yǎng)最為合適。日本大學(xué)落戶大灣區(qū),在文化層面上,有利于中日年輕人的交流,促進(jìn)中日友好關(guān)系。從經(jīng)濟(jì)層面上,大灣區(qū)也是日本經(jīng)濟(jì)在中國的借力點(diǎn)。從科技創(chuàng)新層面上,培養(yǎng)優(yōu)秀人才,利于技術(shù)質(zhì)量發(fā)展。不見不散“中國情”石塚英樹1980年就從日本來到中國北京留學(xué),在留學(xué)期間,認(rèn)識一位友人,那個(gè)時(shí)候,沒有手機(jī),打電話也很不方便,最常用的交流方式是寫信。有一次在信上,他們約定某日12點(diǎn)在北京某地見面,石塚先生在赴約的路上,因?yàn)槿松夭皇斓木壒?,等了幾個(gè)小時(shí)的公交車,到達(dá)目的地時(shí),遲到了3個(gè)小時(shí),石塚先生心里很不安,覺得朋友一定很生氣,并且很可能不在了,但沒想到,到了之后,他看到朋友就在約好的地方等著,他內(nèi)心極為感動(dòng),頓時(shí)熱淚盈眶,真沒想到朋友竟然等了他三個(gè)小時(shí),如果是日本人的話,最多等一個(gè)小時(shí),怎么可能會(huì)等三個(gè)小時(shí)。見了朋友,石塚先生解釋了遲到的原因,表示很抱歉,但更多的是感動(dòng),朋友告訴他:“不用放在心上,我們是約好的,不見不散,我知道你一定會(huì)來,遲到肯定是遇到阻礙了,約好的一定等,不見不散。”石塚先生極為感動(dòng),對朋友說:“下次我愿意等你四個(gè)小時(shí)!”從那以后,石塚先生就十分敬佩中國人,對于“不見不散”這個(gè)成語有著特殊情懷,刻骨銘心,這也是他在中國數(shù)十載以來經(jīng)歷的印象最深刻的故事。






















